Translation of "show favour" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

And show not favour, seeking wordly gain!
И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее!
And show not favour, seeking wordly gain!
И не оказывай милость, стремясь к большему!
And show not favour, seeking wordly gain!
Не оказывай милости, чтобы получить большее!
And show not favour, seeking wordly gain!
И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
And show not favour, seeking wordly gain!
не оказывай милости в надежде получить большее
And show not favour, seeking wordly gain!
И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно.
And show not favour, seeking wordly gain!
Делая добро, не будь корыстолюбив,
In favour
Наркотические средства
In favour
Обезболивание при помощи опиоидных анальгетиков
In favour
Периодичность совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Европы
In favour
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев
In favour
Всеобъемлющее осуществление и последующие меры по выполнению положений Дурбанской декларации и Программы действий
In favour
Голосовали за
A favour?
Просьба?
Another favour?
Ещё одна просьба?
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
А когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется. А когда коснется его зло, он обладатель широкой молитвы.
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
Если Мы одаряем человека благами, он отворачивается и удаляется (или превозносится). Если же зло касается его, он начинает произносить пространные молитвы.
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
Когда Мы даруем человеку милость, он отворачивается и удаляется от Нашей религии и не благодарит Нас. Но когда его постигает зло, он непрестанно просит Нас и обращается к Нам с непрерывной молитвой.
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
Когда Мы одариваем человека милостью, он отворачивается и уходит восвояси. Когда же его постигает беда, то он возносит пространные молитвы.
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
Когда Мы милостью Своей одариваем человека, Он отвращается в гордыне и уходит Когда ж его коснется зло, Он погружается в обильные молитвы.
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
Когда Мы благодетельствуем человеку, он уклоняется от Нас, уходит в свою сторону а когда постигнет его злополучие, тогда принимается он за продолжительную молитву.
Taxi really did me a favour and only a favour.
Тэкси оказала мне услугу и только.
I require one more favour of you, a personal favour...
Мне нужно от вас еще коечто, личного характера...
A great favour?
Большую услугу?
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
А когда Мы одариваем человека благами здоровьем, достатком,... , он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло постигнет беда , то он отчаивается (в милости Аллаха).
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
И когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется а когда коснется его зло, он отчаивается.
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
Но стоит ему заболеть или оказаться в трудной ситуации, как он отчаивается в добром исходе. Он теряет надежду на поддержку своего Господа и полагает, что его несчастья будут продолжаться вечно.
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
Когда Мы даруем милость человеку, он отворачивается и удаляется в гордыне. Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние.
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
Когда Мы посылаем человеку здоровье, большой удел, он не вспоминает Нас, не молится Нам и отдаляется от Нас, обуреваемый гордыней. Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха.
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
Когда Мы даруем милость человеку, он забывает о благодарности и удаляется в гордыне. Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние.
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
Когда Мы благоденствие даруем человеку, Он отвращается и остается вдалеке (от Нас) Когда же постигает его зло, Он в (безрассудное) отчаянье впадает.
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side and when evil toucheth him he is ever despairing.
Когда Мы благодетельствуем человеку, он удаляется, уходит в свою сторону когда же постигает его бедствие, он отчаивается.
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
А когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется. А когда коснется его зло, он обладатель широкой молитвы.
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
Если Мы одаряем человека благами, он отворачивается и удаляется (или превозносится). Если же зло касается его, он начинает произносить пространные молитвы.
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
Когда Мы даруем человеку милость, он отворачивается и удаляется от Нашей религии и не благодарит Нас. Но когда его постигает зло, он непрестанно просит Нас и обращается к Нам с непрерывной молитвой.
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
Когда Мы одариваем человека милостью, он отворачивается и уходит восвояси. Когда же его постигает беда, то он возносит пространные молитвы.
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
Когда Мы милостью Своей одариваем человека, Он отвращается в гордыне и уходит Когда ж его коснется зло, Он погружается в обильные молитвы.
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
Когда Мы благодетельствуем человеку, он уклоняется от Нас, уходит в свою сторону а когда постигнет его злополучие, тогда принимается он за продолжительную молитву.
Yes, a great favour.
Да, просто неоценимую.
Do me a favour.
Слушай, не сделаешь одолжение?
That's a football favour!
Ярмарка! Это же футбольный значок!
Do me a favour.
Ты мне не поможешь?
Do her that favour.
Окажи ей услугу.
And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
И пожелали Мы оказать милость тем, которые были ослаблены на земле (Египта) потомкам Исраила , и сделать их предводителями (в благих делах) и сделать их наследующими (землю Египта) (после гибели Фараона и его народа).
And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
Мы желаем оказать милость тем, которые были ослаблены на земле, и сделаем их имамами и сделаем наследниками.

 

Related searches : Favour For - Favour Over - Party Favour - Curry Favour - Big Favour - I Favour - May Favour - With Favour - Grant Favour - We Favour - Great Favour - Little Favour - Win Favour