Translation of "we favour" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We bestowed Our favour upon David. | Мы даровали Дауду Дауд да будет мир над ним! один из пророков сынов Исраила и их царь. |
We bestowed Our favour upon David. | Мы даровали от Нас Давуду милость и велели О горы! |
We bestowed Our favour upon David. | (А прежде) одарили Мы Дауда милостью от Нас О горы! |
We bestowed the same favour upon Noah. | И (вспомни) (о, Посланник) (пророка) Нуха, как он воззвал (к Аллаху) раньше еще до Ибрахима (сказав Поистине, я побежден! |
We bestowed the same favour upon Noah. | Помяни также Нуха (Ноя), который воззвал еще раньше. Мы ответили на его мольбу и спасли его и его семью от великой скорби. |
We bestowed the same favour upon Noah. | Помяни также Нуха (Ноя), который воззвал еще раньше. |
We bestowed the same favour upon Noah. | Вспомни здесь Нуха, который до Ибрахима и Лута молил Аллаха, чтобы Он очистил землю от нечестивцев. |
We therefore favour maintaining the unanimity principle. | Поэтому мы выступаем за сохранение принципа единодушия. |
In particular we should favour standardised interfaces. | Значит ли это, что все должно быть децентрализовано? |
We have again bestowed Our favour upon you. | И уже оказывали Мы тебе (о, Муса) милость в другой раз прежде, когда ты был младенцем и спасли Мы тебя от ярости Фараона , |
We have again bestowed Our favour upon you. | и другой раз Мы оказали тебе милость. |
We have again bestowed Our favour upon you. | Мы и прежде оказывали тебе милость, |
We have again bestowed Our favour upon you. | Мы уже оказали тебе милость прежде, о которой ты не просил, |
We have again bestowed Our favour upon you. | Мы и прежде явили благоволение к тебе, |
We have again bestowed Our favour upon you. | Ведь, истинно, и в прежний раз Тебе Мы милость оказали, |
We have again bestowed Our favour upon you. | Уже во второй раз Мы проявляем благоволение к тебе. |
We are in favour of strengthening that process. | Мы ратуем за укрепление этого процесса. |
We have bestowed Our favour on you before this | И уже оказывали Мы тебе (о, Муса) милость в другой раз прежде, когда ты был младенцем и спасли Мы тебя от ярости Фараона , |
We have bestowed Our favour on you before this | и другой раз Мы оказали тебе милость. |
We have bestowed Our favour on you before this | Мы и прежде оказывали тебе милость, |
We have bestowed Our favour on you before this | Мы уже оказали тебе милость прежде, о которой ты не просил, |
We have bestowed Our favour on you before this | Мы и прежде явили благоволение к тебе, |
We have bestowed Our favour on you before this | Ведь, истинно, и в прежний раз Тебе Мы милость оказали, |
We have bestowed Our favour on you before this | Уже во второй раз Мы проявляем благоволение к тебе. |
And We bestowed Our favour upon Dhu al Nun. | И (вспомни, о Посланник) зун Нуна пророка Йунуса . (Он призывал свой народ к вере в Аллаха, но они не отвечали на его призыв. |
We bestowed the same favour upon David and Solomon. | Аллах одарил их безграничным знанием и умением принимать правильные решения. Однажды к ним обратился с жалобой хозяин нивы, потравленной чужими овцами. |
And We bestowed Our favour upon Dhu al Nun. | Помяни также человека в рыбе (Йунуса), который ушел в гневе и подумал, что Мы не справимся с ним. Он воззвал из мрака Нет божества, кроме Тебя! |
We bestowed the same favour upon David and Solomon. | Вспомни, о пророк, Дауда и его сына (Сулаймана), когда они судили о ниве, которую потравил скот людей, не владеющих этой нивой. И Мы знали об этом суде и были Свидетелем его Чужой скот потравил ночью ниву одного человека. |
Certainly, We have done you a favour another time, | И уже оказывали Мы тебе (о, Муса) милость в другой раз прежде, когда ты был младенцем и спасли Мы тебя от ярости Фараона , |
Thus, we voted in favour of resolution 1593 (2005). | Поэтому мы проголосовали за резолюцию 1593 (2005). |
We are in favour of life we are not in favour of death caused by irrationality, hatred or the mistakes of just a few. | Мы за жизнь мы против смерти в результате безрассудства, ненависти или ошибок небольшой группы. |
And indeed, another time, already We have shown thee favour, | И уже оказывали Мы тебе (о, Муса) милость в другой раз прежде, когда ты был младенцем и спасли Мы тебя от ярости Фараона , |
And indeed, another time, already We have shown thee favour, | и другой раз Мы оказали тебе милость. |
And indeed, another time, already We have shown thee favour, | Мы и прежде оказывали тебе милость, |
And indeed, another time, already We have shown thee favour, | Мы уже оказали тебе милость прежде, о которой ты не просил, |
And indeed, another time, already We have shown thee favour, | Мы и прежде явили благоволение к тебе, |
And indeed, another time, already We have shown thee favour, | Ведь, истинно, и в прежний раз Тебе Мы милость оказали, |
And indeed, another time, already We have shown thee favour, | Уже во второй раз Мы проявляем благоволение к тебе. |
We favour the lifting of sanctions while the dialogue continues. | Мы выступаем также за отмену санкций в период ведения диалога. |
We favour accelerating work on the comprehensive test ban treaty. | Мы выступаем за ускорение работы по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
We favour the development of international economic ties without discrimination. | Мы за развитие мирохозяйственных связей без дискриминации. |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | И (также) Мы оказали милость Мусе и Харуну (даровав им пророчество). |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | И давно оказали Мы милость Мусе и Харуну. |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону). |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | Мы одарили Мусу и Харуна пророчеством и оказали им большую милость. |
Related searches : Favour For - Favour Over - Party Favour - Curry Favour - Big Favour - I Favour - May Favour - Show Favour - With Favour - Grant Favour - Great Favour - Little Favour - Win Favour