Translation of "has been followed" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

That decision has been followed consistently.
Это решение последовательно выполнялось.
The warm welcome it has received has been followed by various practical measures of implementation.
За позитивной реакцией последовали различные меры по ее осуществлению.
We must've been followed.
Должно быть, за нами следили.
I've never been followed before.
За мной никогда не следили прежде.
The death of Slobodan Milosevic has just been followed by Montenegro s referendum on independence.
Недавно, вслед за смертью Слободана Милошевича, в Черногории состоялся референдум по независимости.
The conflict in Georgia has been followed by a sharp decline in investor confidence.
Конфликт в Грузии повлек за собой резкое падение доверия инвесторов.
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
И отвергли они (Посланника Аллаха) (и не уверовали в могущество Аллаха) и последовали за своими прихотями (которые сатана им разукрасил), но каждое дело (творения) (как благое, так и плохое) утвердится вернется к совершившему его (в День Суда).
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
И сочли они ложью и последовали за своими склонностями, а всякое дело установлено.
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). Этот аят похож на слова Всевышнего Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям (28 50).
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Они отвергли посланников и последовали за тем, что им разукрасили их низменные желания и прихоти, а каждое дело обязательно имеет назначенный конец.
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается.
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
И ложью нарекли они (предупрежденье) И предались своим страстям, Не зная то, что всяко дело Назначенный черед имеет.
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Они почли эти наставления ложными и ушли в след своих желаний, но всякое событие непреложно.
Cash inflow from Member States has been followed by cash outflow to reimburse Member States.
Вслед за притоком наличности от государств членов последовал отток наличности для выплаты компенсации государствам членам.
Ahmadinejad, by contrast, has been loyal to Khamenei and has largely followed his policies over the past four years.
Ахмадинежад, напротив, был лоялен к Хаменеи и во многом продолжал его политику на протяжении последних четырех лет.
This appears to have been followed since very little research has been done on flashbacks in the cognitive psychology discipline.
По видимому, через это до сих пор проведено мало исследований психопатологических репереживаний в курсе когнитивной психологии.
In some countries, a certain level of development has been achieved and this has been followed at a later period by a trend towards democratization.
В одних странах сначала был достигнут определенный уровень развития, а затем сформировалась тенденция к демократизации.
My country has followed with growing sadness the tragedy that has been unfolding in Bosnia over the past 16 months.
Моя страна со все усиливающейся тревогой следит за трагедией, продолжающейся в Боснии вот уже 16 месяцев.
Lastly, it has been determined that the principal cause of maternal mortalities were haemorrhages, followed by infections.
И наконец, следует отметить, что главной причиной материнской смертности являются кровотечения с последующими инфекциями.
This approach, which has been followed successfully over recent years, ensures that the Centre's activities remain relevant.
Такой подход, успешно применявшийся в последние годы, обеспечивает дальнейшую актуальность деятельности Центра.
The same process has been followed for the planning and set up of the mission in Côte d'Ivoire.
Аналогичный процесс был использован при планировании и формировании миссии в Кот д'Ивуаре.
This approach has been followed for hundreds of years with proven success, but it takes a long time.
Этим путём следовали с успехом сотни лет, но он требует много времени.
Nevertheless, he has closely followed developments in the situation through the reports that have been brought to his attention.
Поскольку с момента его назначения прошло мало времени, он не смог посетить этот район.
This recommendation has been followed up through substantial dialogue and detailed correspondence between UNDCP and the United Nations Treasury.
С учетом этой рекомендации был налажен обмен мнениями по основным вопросам и подробной информацией между ПКНСООН и Казначейством Организации Объединенных Наций.
The practice of denying UFOs or spaceships presence has been a policy followed by most governments for various reasons.
Практика отрицания присутствия космических кораблей или НЛО была политикой, которой придерживались большинство правительств по различным причинам.
The way we have followed to this point has been very long and difficult, full of violence and countless difficulties.
Путь, которым мы шли до сих пор, был очень долгим и трудным, сопровождавшимся насилием и бесчисленными проблемами.
Since leaving the village of Simla... I have been followed.
Как только я покинул Шимлу... за мной стали следить.
But Egypt, too, has followed a defining regional pattern.
Но Египет, также следовал определяющей региональной модели.
A range of more concrete international instruments has followed.
За ней последовал целый ряд более конкретных международных документов.
For 3O years, father Cornusse has followed that route.
30 лет отец Корнюсс следовал этому маршруту.
A similar procedure has been followed for the evaluation of the TER during the Project Cycle 2001 2005 with positive results.
Аналогичная процедура была использована для оценки ТЕЖ в рамках проектного цикла 2001 2005 годов и позволила получить позитивные результаты.
Where normal administrative practice has not been followed, the Subsidiary Working Party shall take this into account in reaching its decision.
В случае несоблюдения обычной административной практики вспомогательная рабочая группа должна учитывать это обстоятельство в ходе принятия решения.
In other words, the practice has been followed by a number of peoples and societies across the ages and the continents.
Можно таким образом сказать, что эта практика существовала у целого ряда народов и общин на всех континентах и во все времена.
My Government has followed closely the situation in Western Sahara.
Мое правительство пристально следит за развитием событий в Западной Сахаре.
What has followed the Pentateuch the desert is another book.
Что последовало Пятикнижия пустыне еще одну книгу.
From the wreckage that has inevitably followed, a succession of new economies has emerged.
Из неизбежно следующего за этим краха возникает череда новых экономик.
However, this accentuated fall in fertility has not been followed by significant changes in the existing levels of poverty and social inequality.
При этом столь выраженное падение рождаемости не повлекло за собой заметных изменений в существующем уровне бедности и социального неравенства.
Over the past two decades many in the developing world have dutifully followed the regimen that has been laid out for us.
В последние два десятилетия многие в развивающемся мире исправно следовали рекомендованному нам порядку.
The question of expanding the membership of the Conference has been followed with keen interest, particularly in recent years, by Conference members.
За вопросом расширения членского состава Конференции члены Конференции следят с пристальным вниманием, в особенности в последнее время.
But harsh words have not been followed by a strong counter attack.
Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки.
various international forums had never been followed up with concrete political measures.
15. Хотя вопрос о международном уголовном суде неоднократно поднимался с момента окончания второй мировой войны, проекты, разработанные на различных международных форумах, никогда не сопровождались конкретными политическими мерами.
The Board noted that the prescribed procedures for procurement had been followed.
Комиссия отметила, что закупки осуществлялись в соответствии с установленной процедурой.
Crazy Arcade's success has spawned a franchise, having been followed by the release of the games CrazyRacing KartRider , CrazyShooting BubbleFighter , and CrazyRacing AirRider .
Сумасшедший успех корейской версии BnB Crazy Arcade сказался продолжении этой франшизы в виде CrazyRacing KartRider , CrazyShooting BubbleFighter , и CrazyRacing AirRider .
This approach has been followed with success, within universal organizations, by the conclusion of a number of conventions dealing with such specific acts.
Этот подход был с успехом применен всемирными организациями, в результате чего был заключен ряд конвенций, посвященных конкретным актам.

 

Related searches : Have Been Followed - Has Followed Suit - Has-been - Has Been - Has Been Considering - Has Been Happy - Has Increasingly Been - Has Been Buying - Has Been Priced - Has Been Overloaded - Has Been Sized - Has Been Remained - Has Been Strained