Translation of "has been followed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Been - translation : Followed - translation : Has been followed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That decision has been followed consistently. | Это решение последовательно выполнялось. |
The warm welcome it has received has been followed by various practical measures of implementation. | За позитивной реакцией последовали различные меры по ее осуществлению. |
We must've been followed. | Должно быть, за нами следили. |
I've never been followed before. | За мной никогда не следили прежде. |
The death of Slobodan Milosevic has just been followed by Montenegro s referendum on independence. | Недавно, вслед за смертью Слободана Милошевича, в Черногории состоялся референдум по независимости. |
The conflict in Georgia has been followed by a sharp decline in investor confidence. | Конфликт в Грузии повлек за собой резкое падение доверия инвесторов. |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | И отвергли они (Посланника Аллаха) (и не уверовали в могущество Аллаха) и последовали за своими прихотями (которые сатана им разукрасил), но каждое дело (творения) (как благое, так и плохое) утвердится вернется к совершившему его (в День Суда). |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | И сочли они ложью и последовали за своими склонностями, а всякое дело установлено. |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). Этот аят похож на слова Всевышнего Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям (28 50). |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | Они отвергли посланников и последовали за тем, что им разукрасили их низменные желания и прихоти, а каждое дело обязательно имеет назначенный конец. |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | И ложью нарекли они (предупрежденье) И предались своим страстям, Не зная то, что всяко дело Назначенный черед имеет. |
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! | Они почли эти наставления ложными и ушли в след своих желаний, но всякое событие непреложно. |
Cash inflow from Member States has been followed by cash outflow to reimburse Member States. | Вслед за притоком наличности от государств членов последовал отток наличности для выплаты компенсации государствам членам. |
Ahmadinejad, by contrast, has been loyal to Khamenei and has largely followed his policies over the past four years. | Ахмадинежад, напротив, был лоялен к Хаменеи и во многом продолжал его политику на протяжении последних четырех лет. |
This appears to have been followed since very little research has been done on flashbacks in the cognitive psychology discipline. | По видимому, через это до сих пор проведено мало исследований психопатологических репереживаний в курсе когнитивной психологии. |
In some countries, a certain level of development has been achieved and this has been followed at a later period by a trend towards democratization. | В одних странах сначала был достигнут определенный уровень развития, а затем сформировалась тенденция к демократизации. |
My country has followed with growing sadness the tragedy that has been unfolding in Bosnia over the past 16 months. | Моя страна со все усиливающейся тревогой следит за трагедией, продолжающейся в Боснии вот уже 16 месяцев. |
Lastly, it has been determined that the principal cause of maternal mortalities were haemorrhages, followed by infections. | И наконец, следует отметить, что главной причиной материнской смертности являются кровотечения с последующими инфекциями. |
This approach, which has been followed successfully over recent years, ensures that the Centre's activities remain relevant. | Такой подход, успешно применявшийся в последние годы, обеспечивает дальнейшую актуальность деятельности Центра. |
The same process has been followed for the planning and set up of the mission in Côte d'Ivoire. | Аналогичный процесс был использован при планировании и формировании миссии в Кот д'Ивуаре. |
This approach has been followed for hundreds of years with proven success, but it takes a long time. | Этим путём следовали с успехом сотни лет, но он требует много времени. |
Nevertheless, he has closely followed developments in the situation through the reports that have been brought to his attention. | Поскольку с момента его назначения прошло мало времени, он не смог посетить этот район. |
This recommendation has been followed up through substantial dialogue and detailed correspondence between UNDCP and the United Nations Treasury. | С учетом этой рекомендации был налажен обмен мнениями по основным вопросам и подробной информацией между ПКНСООН и Казначейством Организации Объединенных Наций. |
The practice of denying UFOs or spaceships presence has been a policy followed by most governments for various reasons. | Практика отрицания присутствия космических кораблей или НЛО была политикой, которой придерживались большинство правительств по различным причинам. |
The way we have followed to this point has been very long and difficult, full of violence and countless difficulties. | Путь, которым мы шли до сих пор, был очень долгим и трудным, сопровождавшимся насилием и бесчисленными проблемами. |
Since leaving the village of Simla... I have been followed. | Как только я покинул Шимлу... за мной стали следить. |
But Egypt, too, has followed a defining regional pattern. | Но Египет, также следовал определяющей региональной модели. |
A range of more concrete international instruments has followed. | За ней последовал целый ряд более конкретных международных документов. |
For 3O years, father Cornusse has followed that route. | 30 лет отец Корнюсс следовал этому маршруту. |
A similar procedure has been followed for the evaluation of the TER during the Project Cycle 2001 2005 with positive results. | Аналогичная процедура была использована для оценки ТЕЖ в рамках проектного цикла 2001 2005 годов и позволила получить позитивные результаты. |
Where normal administrative practice has not been followed, the Subsidiary Working Party shall take this into account in reaching its decision. | В случае несоблюдения обычной административной практики вспомогательная рабочая группа должна учитывать это обстоятельство в ходе принятия решения. |
In other words, the practice has been followed by a number of peoples and societies across the ages and the continents. | Можно таким образом сказать, что эта практика существовала у целого ряда народов и общин на всех континентах и во все времена. |
My Government has followed closely the situation in Western Sahara. | Мое правительство пристально следит за развитием событий в Западной Сахаре. |
What has followed the Pentateuch the desert is another book. | Что последовало Пятикнижия пустыне еще одну книгу. |
From the wreckage that has inevitably followed, a succession of new economies has emerged. | Из неизбежно следующего за этим краха возникает череда новых экономик. |
However, this accentuated fall in fertility has not been followed by significant changes in the existing levels of poverty and social inequality. | При этом столь выраженное падение рождаемости не повлекло за собой заметных изменений в существующем уровне бедности и социального неравенства. |
Over the past two decades many in the developing world have dutifully followed the regimen that has been laid out for us. | В последние два десятилетия многие в развивающемся мире исправно следовали рекомендованному нам порядку. |
The question of expanding the membership of the Conference has been followed with keen interest, particularly in recent years, by Conference members. | За вопросом расширения членского состава Конференции члены Конференции следят с пристальным вниманием, в особенности в последнее время. |
But harsh words have not been followed by a strong counter attack. | Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки. |
various international forums had never been followed up with concrete political measures. | 15. Хотя вопрос о международном уголовном суде неоднократно поднимался с момента окончания второй мировой войны, проекты, разработанные на различных международных форумах, никогда не сопровождались конкретными политическими мерами. |
The Board noted that the prescribed procedures for procurement had been followed. | Комиссия отметила, что закупки осуществлялись в соответствии с установленной процедурой. |
Crazy Arcade's success has spawned a franchise, having been followed by the release of the games CrazyRacing KartRider , CrazyShooting BubbleFighter , and CrazyRacing AirRider . | Сумасшедший успех корейской версии BnB Crazy Arcade сказался продолжении этой франшизы в виде CrazyRacing KartRider , CrazyShooting BubbleFighter , и CrazyRacing AirRider . |
This approach has been followed with success, within universal organizations, by the conclusion of a number of conventions dealing with such specific acts. | Этот подход был с успехом применен всемирными организациями, в результате чего был заключен ряд конвенций, посвященных конкретным актам. |
Related searches : Have Been Followed - Has Followed Suit - Has-been - Has Been - Has Been Considering - Has Been Happy - Has Increasingly Been - Has Been Buying - Has Been Priced - Has Been Overloaded - Has Been Sized - Has Been Remained - Has Been Strained