Translation of "is refrained from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

From - translation : Is refrained from - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I refrained from voting.
Я воздержался от голосования.
The following parties refrained from participating in the elections
От участия в выборах отказались следующие партии
We have refrained from extending military help to them.
Мы воздержались от предоставления им военной помощи.
This is why he refrained from naming the political parties that support him after himself.
Вот почему он старался избегать того, чтобы в названиях поддерживающих его политических партий фигурировало его имя.
Reinforcements rushed to the site but refrained from pursuing the vehicle.
Прибывшее на место происшествия подкрепление отказалось от преследования машины.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои
Since 2002, the Palestinian Authority has refrained from carrying out the death penalty.
С 2002 года Палестинский орган воздерживается от приведения в действие смертных приговоров.
In the book he supplied the designs but refrained from showing how to make decorations from them.
В книге он показывает варианты, но воздерживается от указаний на то, как их достичь.
And he gave a little, then refrained?
и дал (из своего имущества) мало, и поскупился?
And he gave a little, then refrained?
и дал мало, и поскупился?
And he gave a little, then refrained?
Среди их качеств нет великодушия и добродетели, зато их души переполнены нежеланием повиноваться Аллаху и творить добро. Но, несмотря на это, они не упускают случая похвалиться и ставят себя выше того места, на которое их поместил Аллах.
And he gave a little, then refrained?
дал мало и прекратил давать вовсе?
And he gave a little, then refrained?
дал мало (денег) и больше не давал?!
And he gave a little, then refrained?
дарил мало и был скуп?
And he gave a little, then refrained?
Дал мало и облекся в скупость?
And he gave a little, then refrained?
Дает мало, скупится?
It is well known that, in 1974, India conducted an underground, peaceful nuclear explosion, and has refrained from moving weaponwards.
Хорошо известно, что в 1974 году Индия провела подземный мирный ядерный взрыв и воздерживается от разработок в направлении производства оружия.
Indeed, even Cuba s supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro.
Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
(118 101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое
Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually.
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно.
Levin flushed with annoyance, not at being beaten, but because he had not refrained from the dispute.
Левин покраснел от досады, не на то, что он был разбит, а на то, что он не удержался и стал спорить.
Many activists rightly pointed out, however, that Modi refrained from mentioning the term LGBTQ in the tweet
Многие активисты справедливо указали, однако, что Моди не стал в своём твите упоминать термин ЛГБТК
The two sides refrained from major military exercises and military parades were kept at a low profile.
Обе стороны воздерживались от проведения крупных военных учений, а военные парады проводились без особого размаха.
Remaining truthful to the principles of peaceful resolution, the Armenian authorities have refrained from responding in kind.
Сохраняя свою приверженность принципам мирного урегулирования, армянские власти воздерживаются от проведения аналогичных ответных действий.
During a Franco German Russian summit in St. Petersburg, he explicitly refrained from criticizing the US and Britain.
Во время франко германско российского саммита в Санкт Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании.
Indeed, the Qatar based negotiations highlight why the US political leadership has deliberately refrained from decapitating the Taliban.
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана.
Shielded behind a protective China, Kim Jong il launched his rocket anyway, and the US refrained from action.
Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких либо ответных действий.
3. A number of ACC members appreciated that the report refrained from dispensing prescriptions for collaboration with NGOs.
3. Ряд членов АКК с признательностью отметили, что в докладе не делается попытки давать рецепты сотрудничества с НПО.
My Government has refrained from any form of witch hunting or revenge against members of the former regime.
Мое правительство воздерживается от любой формы quot охоты за ведьмами quot или мести членам бывшего режима.
Thus, he refrained from looking at his mother this time and was just happy that she had come.
Таким образом, он воздержался от глядя на мать и на этот раз был просто счастлив, что она пришла.
Other groups refrained from taking a joint position in view, inter alia, of the interactive nature of the consultations.
Другие группы воздержались от занятия общей позиции ввиду, среди прочего, интерактивного характера консультаций.
In other cases some States that fish in the region have refrained from becoming parties to the regional arrangement.
В других случаях некоторые государства, ведущие промысел в регионе, отказываются стать участниками регионального механизма.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои
Middle Eastern dictators were showered with money and arms if they refrained from attacking Israel and kept the Islamists down.
Диктаторов Среднего Востока осыпали деньгами и оружием, если они воздерживались от атаки на Израиль и сдерживали исламистов.
Beyond new frigates and security guarantees, however, Southeast Asian leaders have refrained from reacting too strongly to China s offshore ambitions.
Тем не менее, помимо новых фрегатов (военных кораблей) и гарантий безопасности, лидеры Юго Восточной Азии воздерживались от того, чтобы реагировать слишком сильно на оффшорные амбиции Китая.
There would have been no need for that, had he refrained from making political statements in newspaper articles and interviews.
В этом не было бы необходимости, если бы он воздержался от политических заявлений в газетных статьях и интервью.
Until now, Russia has refrained from selling advanced military equipment to Pakistan, in order to avoid damaging its relationship with India.
До настоящего времени Россия воздерживалась от продаж современной военной техники Пакистану, чтобы не ухудшить свои отношения с Индией.
A successful outcome to negotiations on a comprehensive test ban would be greatly assisted if States refrained from conducting nuclear tests.
Успеху переговоров о всеобъемлющем запрещении испытаний будет во многом способствовать отказ от проведения ядерных испытаний.
On the other hand, the Kremlin has refrained from international adventurism, and rather consistently supported the US in its war on terror.
С другой стороны Кремль воздерживается от международного авантюризма и достаточно последовательно поддерживает Соединенные Штаты в их войне с террором .
Global Voices received nearly 100 photos but refrained from publishing the most graphic ones as they are available on Noor's Twitter profile.
Global Voices получили почти 100 фотографий, но мы воздерживаемся от публикации самых жёстких по содержанию, так как они доступны в аккаунте Нура в Twitter .
A paramount objective for the Round must be to ensure that all countries fulfilled their multilateral obligations and refrained from unilateral action.
Одна из основных задач Раунда должна заключаться в обеспечении того, чтобы все страны выполняли свои многосторонние обязательства и воздерживались от односторонних действий.
Those States mainly industrialized ones refrained from ratifying the Convention, while developing States were fulfilling the requirements for its entry into force.
Эти государства в основном промышленно развитые воздержались от ратификации Конвенции, в то время, как развивающиеся государства были согласны с требованиями для ее вступления в силу.
But, crucially, the US has refrained from intervention in Bolivian politics, because it understands that undermining the current government could lead to chaos.
Но США воздержались от кардинального вмешательства в боливийскую политику, поскольку они понимают, что подрыв существующего правительства может привести к хаосу.
And we, the Member States, have refrained from opening up that subject to public discourse over the past 60 years because of what?
И мы, государства  члены Организации Объединенных Наций, воздерживались от вынесения этого вопроса на публичное обсуждение в течение последних 60 лет, а почему?
Moreover, the Special Rapporteur refrained from questioning displaced persons or refugees in the camps for fear that reprisals would be taken against them.
Впрочем, Специальный докладчик не разрешил снимать показания у перемещенных лиц или беженцев в лагерях, опасаясь, что они могут стать объектом репрессий.

 

Related searches : Refrained From - Is Refrained - Have Refrained From - Are Refrained From - We Refrained From - It Is Refrained - Has Refrained - Deliberately Refrained - Shall Be Refrained - To Be Refrained - Is Referenced From - Is Spaced From - Is Removed From