Translation of "help their cause" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cause - translation : Help - translation : Help their cause - translation : Their - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Verily, Allah will help those who help His (Cause). | Аллах непременно помогает тому, кто помогает Ему. |
Verily, Allah will help those who help His (Cause). | Нет сомнения, Аллах помогает тому, помогает Его религии. |
Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All Strong, All Mighty. | И, непременно и обязательно, Аллах поможет тому, кто помогает Ему делу Его Веры и Его верующим рабам , (ведь) поистине, Аллах, однозначно, всесилен, (и) всемогущ! |
Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All Strong, All Mighty. | Поможет Аллах тому, кому Он поможет, ведь Аллах силен, славен! |
Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All Strong, All Mighty. | Аллах, поистине, поможет тем, Кто (правдой) Его делу служит, Ведь Он силен, могуч и славен! |
Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All Strong, All Mighty. | Бог, верно поможет тем, кому помогает Он, (потому что Бог силен, крепок.) |
The scientists realize that the baby's telepathic cries for help were the cause of the interference that ruined their experiment. | Ученые понимают, что телепатические крики ребёнка о помощи были причиной помехи, которые разрушенного свой эксперимент. |
To help those people build peace must be our common cause. | Помощь этим людям должна быть нашим общим делом. |
If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | Если поможете Аллаху если вы будете усердствовать на Его пути , поможет Он вам (против ваших врагов) и укрепит ваши стопы даст вам поддержку (во время сражения). |
If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | Если поможете Аллаху, поможет Он вам и укрепит ваши стопы. |
If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | Он покровительствует и помогает каждому, кто поддерживает Его религию словом и делом. Он облегчает ему путь к победе и делает его шаги верными и решительными. |
If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы. |
If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело. |
If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | Коль вы поможете в Господнем (деле), Тогда и Он поможет вам И укрепит ваши стопы. |
If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | Если вы поможете Богу, то и Он поможет вам и укрепит стопы ваши. |
Turncoats have not helped their cause. | Перебежчики не помогли их делу. |
Moses brought their cause before Yahweh. | И представил Моисей дело их Господу. |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | скупясь для вас (о, верующие) (своими душами, имуществом, старанием и любовью, так как в их сердцах ненависть и вражда). |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | скупясь для вас. |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | Они не хотят жертвовать ради Аллаха своими жизнями и своим богатством, потому что они скупы и алчны. А когда наступает опасность, их глаза закатываются, словно у того, кто падает в обморок от смертельного страха. |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | поскольку они скупы по отношению к вам. Когда ими овладевает страх, ты видишь, как они смотрят на тебя. |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | Эти люди проявляют о вас заботу внешне, напоказ, когда нет страха и опасности. |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | так как скупы они по отношению к вам. |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | Скупясь для вас (пожертвовать собой или своим достатком). |
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allah's Cause). | Являя себя между вами крайне корыстолюбивыми. |
And that was a good thing to help, you know, the cause. | Мне было приятно, что я помогаю ради идеи. |
Their cause could no longer be ignored. | Их цель больше нельзя было игнорировать. |
They said she had betrayed their cause. | Они говорят, что она предала их идеалы. |
We'll need their help. | Нам понадобится их помощь. |
You'll need their help. | Тебе нужна будет их помощь. |
We need their help. | Нам нужна их помощь. |
grudging you their help . | скупясь для вас (о, верующие) (своими душами, имуществом, старанием и любовью, так как в их сердцах ненависть и вражда). |
But the doc's wrong. 'Cause he ain't going to be here to help. | Но док не прав. Его здесь не будет, чтобы ухаживать за тобой. |
You know Scarlett came here only to help raise money for the Cause. | Вы же знаете, Скарлетт поможет нам собрать средства. |
then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. | тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них. |
then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. | тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них. |
And Moses brought their cause before the LORD. | И представил Моисей дело их Господу. |
And can neither help them, nor help their own selves? | И не могут они ложные боги ни помочь им тем, которые поклоняются им , и ни самим себе не помогают. |
And can neither help them, nor help their own selves? | и не могут ни им помочь, ни самим себе не помогают? |
And can neither help them, nor help their own selves? | которые не способны оказать им поддержку и не способны помочь даже самим себе? |
And can neither help them, nor help their own selves? | Эти идолы не могут помогать ни тем, кто поклоняется им, ни самим себе, если кто нибудь будет им угрожать. |
And can neither help them, nor help their own selves? | которые не могут оказать помощь ни людям, ни самим себе? |
And can neither help them, nor help their own selves? | Они не могут помощь оказать ни им и ни самим себе. |
And can neither help them, nor help their own selves? | не могут ни им подать помощи, ни себе самим не помогут? |
Bad guys help their friends. | Плохие парни помогают своим друзьям. |
Related searches : Their Cause - Help Your Cause - Help The Cause - For Their Cause - Advance Their Cause - Further Their Cause - Without Their Help - For Their Help - With Their Help - Cause Difficulties - With Cause