Translation of "his turn" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He waited his turn.
Он ждал своей очереди.
Now it's his turn.
Теперь его очередь.
Tom waited his turn.
Том подождал своей очереди.
Tom waited his turn.
Том ждал своей очереди.
Everyone gets his turn.
Каждому свой черед.
Now it is his turn.
Теперь его очередь.
He must wait his turn.
Дойдет очередь и до него.
Changing into his shadow form causes his hair to turn black, his clothing to change, and his eyes to turn red.
При превращении в сина его волосы чернеют, одежда меняется, а глаза становятся рубинового цвета.
Why did you turn down his offer?
Почему вы отклонили его просьбу?
Tom forgot to turn his mic off.
Том забыл отключить микрофон.
He forgot to turn his mic off.
Он забыл выключить микрофон.
Still they turn away from His signs!
И они не признают все эти знамения!
He has decided to turn over his business to his son.
Он решил передать свой бизнес сыну.
Tom often forgets to use his turn signal.
Том часто забывает включить поворотник.
Tom can't turn his back on Mary now.
Том не может сейчас повернуться к Мэри спиной.
Tom didn't turn in his homework on time.
Том не сдал вовремя своё домашнее задание.
Tom didn't turn in his homework on time.
Том не сдал своё домашнее задание вовремя.
Assad cannot turn his back on all of this.
Ассад не может закрывать на все это глаза.
He did not so much as turn his head.
Он даже не повернул головы.
Tom was first one to turn in his homework.
Том первым сдал домашнюю работу.
Tom was last one to turn in his homework.
Том последним сдал домашнее задание.
Watch his head turn when that kid goes by.
А на эту кошечку отреагирует?
I saw his car make a turn to the right.
Я видел, как его машина повернула направо.
I saw his car make a turn to the right.
Я видела, как его машина повернула направо.
I saw his car make a turn to the right.
Я видел, как его машина поворачивает направо.
I saw his car make a turn to the right.
Я видела, как его машина поворачивает направо.
It's not wise of you to turn down his offer.
С твоей стороны глупо отвергать его предложение.
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Неужели они эти христиане не обратятся (с покаянием) к Аллаху и не попросят у Него прощения?
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Неужели они не обратятся к Аллаху и не попросят у Него прощения?
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Неужели они не раскаются в том, что говорили, и не попросят Аллаха о прощении? Он прощает кающимся грехи, даже если они достигают облаков на небесах, и проявляет к Своим рабам милосердие, принимая их покаяния и заменяя их прегрешения праведными поступками.
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Неужели они не раскаются перед Аллахом и не попросят у Него прощения?
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Неужели не удержатся эти неверные от ложных убеждений и веры и, раскаявшись, не вернутся к вере в Аллаха, и не обратятся к Аллаху, и не попросят Его простить их грехи?
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Неужели они эти христиане не обратятся (с покаянием) к Аллаху и не попросят у Него прощения?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Неужели они не обратятся к Аллаху и не попросят у Него прощения?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Неужели они не раскаются в том, что говорили, и не попросят Аллаха о прощении? Он прощает кающимся грехи, даже если они достигают облаков на небесах, и проявляет к Своим рабам милосердие, принимая их покаяния и заменяя их прегрешения праведными поступками.
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Неужели они не раскаются перед Аллахом и не попросят у Него прощения?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Неужели не удержатся эти неверные от ложных убеждений и веры и, раскаявшись, не вернутся к вере в Аллаха, и не обратятся к Аллаху, и не попросят Его простить их грехи?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Turn, turn, my characters turn
Кружатся, кружатся мои персонажи.
Turn and turn, my characters turn
Кружатся, кружатся мои персонажи.
Turn and turn, my characters turn
Кружатся, кружатся Мои персонажи.
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn't turn from his way he shall die in his iniquity, but you have delivered your soul.
Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.

 

Related searches : Turn His Head - In His Turn - On His Turn - Turn His Back - Wait His Turn - Turn By Turn - His - Turn-by-turn Directions - Turn Green - Long Turn - Full Turn - Turn Red - Turn Loose