Translation of "hope and deliverance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Deliverance - translation : Hope - translation : Hope and deliverance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Deliverance! | Избавление! |
For her deliverance. | За своим избавлением. |
Part 2 Night danger and deliverance | часть 2 Опасная ночь или ночь религиозная? |
For the miraculous deliverance! | За чудесное избавление! |
They prayed for deliverance | Все они молились о счастливом избавлении. |
excepting a Deliverance from God and His Messages. | (Скажи им, о, Пророк Не распоряжаюсь я для вас ничем), кроме как только доведением от Аллаха (того, что Он повелел) и Его посланий (с которыми Он послал меня к вам). |
excepting a Deliverance from God and His Messages. | кроме передачи от Аллаха и Его посланий. |
excepting a Deliverance from God and His Messages. | Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. Кто же ослушается Аллаха и Его посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно . |
excepting a Deliverance from God and His Messages. | Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. |
excepting a Deliverance from God and His Messages. | Я только могу передать вам волю Аллаха и Его Послания, с которыми Он направил меня. |
excepting a Deliverance from God and His Messages. | Коль я не передам (того, что Он вещает), Его посланий (вам не изъясню). |
excepting a Deliverance from God and His Messages. | а только сделать передачу от Бога того, что послано Им . |
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | И воззвали они обратились с покаянием (когда пришло наказание), но уже было поздно, чтобы избежать (этого). |
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | И они воззвали, но не было это временем бегства. |
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | О грешники! Остерегайтесь гордыни и неповиновения, дабы вас не постигло то, что постигло ваших предшественников. |
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться. |
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | Они взывали о помощи, но уже не было времени, чтобы спастись бегством. |
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | (В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья. |
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | Они взывали о избавлении, но не было уже времени избавления. |
They will find no deliverance from it. | И не нашли они от этого избавления они уже никогда не смогут выйти оттуда . |
They will find no deliverance from it. | И не нашли от этого избавления. |
They will find no deliverance from it. | Они не найдут от него спасения! |
They will find no deliverance from it. | И нет им спасения от него! |
Final Exit The Practicalities of Self Deliverance and Assisted Suicide for the Dying . | Final Exit The Practicalities of Self Deliverance and Assisted Suicide for the Dying . |
Faith and good deeds can bring deliverance and the good life, even in this world. | Вера и добрые дела могут принести избавление и благоденствие даже в этой жизни. |
For sinful as he is, Jonah does not weep and wail for direct deliverance. | Для греховной, как он, Иона не плакать и рыдать для прямого освобождения. |
How many a nation did We destroy before them! (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. | Мы погубили до них много прежних поколений, которые опровергали Нашу Истину, и они обратились к Нам за помощью, когда их постигло наказание, но миновало уже время спасения от наказания. |
People of England, speed my deliverance. Your kingdom is at stake. | Народ Англии, поспешите с моим освобождением, ...ибо от этого зависит будущее вашего королевства. |
Many churches are holding special services of thanksgiving for the deliverance from... | Сейчас многие церкви проводят свои службы в благодарение за это избавление от... |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)! |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Рассуди же между нами судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих! |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Тебе хорошо известно, что отвергли меня только преступники и беззаконники. Посему покарай их лютой карой и спаси меня вместе с моими праведными последователями. |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной . |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Так рассуди же между мной и ими, и этим Ты накажи тех, кто отрицал Твоё Единство и Твоего посланника, спаси меня и вместе со мной верующих от несправедливости и притеснения! |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною . |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Ты между мной и ими рассуди открыто, Спаси меня и верных, что со мной, (От незаслуженной расправы)! |
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. | Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих . |
Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' | (О,) Господь наш! Разреши между нами и нашим народом по истине, ведь Ты лучший из решающих . |
Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' | Господи наш! Разреши между нами и нашим народом по истине, ведь Ты лучший из решающих . |
Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' | Господь наш! Рассуди между нами и нашим народом по справедливости, ведь Ты Наилучший из судей . |
Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' | Рассуди между нами и нашим народом по истине, которой ты судишь между правдивыми праведниками и неправдивыми грешниками. Ты объемлешь Своим знанием всё сущее, и, поистине, Ты наисправедливейший и лучший Судья! |
Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' | Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . |
Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' | Рассуди по истине Меж нами и народом нашим, Ведь, истинно, Ты лучший судия! |
Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' | Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . |
Some survivors found in their deliverance from fear and oppression evidence that a miracle had occurred. | Некоторые из тех, кто выжил, решили, что освободиться от страха и гнета им помогло чудо. |
Related searches : And Hope - Deliverance Ministry - Deliverance From - And I Hope - Hope And Glory - Hope And Change - Hope And Pray - Hope And Despair - Date Of Deliverance - Strongly Hope - Raise Hope - Give Hope