Translation of "i have submitted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : I have submitted - translation : Submitted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He said, I have submitted to the Lord of the Worlds. | Он сказал Я предался Господу миров! |
He said, I have submitted to the Lord of the Worlds. | Он сделал свидетельство единобожия словом, которое вечно живет среди его потомков и передается из поколения в поколение. Некогда оно дошло до пророка Йакуба, который также завещал его своим сыновьям и потомкам. |
He said, I have submitted to the Lord of the Worlds. | Он сказал Я покорился Господу миров . |
He said, I have submitted to the Lord of the Worlds. | Ибрахим сказал Предаюсь Господу обитателей миров из джиннов, людей и ангелов! |
He said, I have submitted to the Lord of the Worlds. | Я Господу миров себя вверяю! был ответ. |
II. List of Annex I Parties which have ratified the Convention and have submitted communications | II. Перечень сторон, включенных в приложение I, которые ратифицировали Конвенцию и представили сообщения |
II. List of Annex I Parties which have ratified the Convention and have submitted communications | II. Перечень Сторон, включенных в приложение I, которые ратифицировали Конвенцию и представили сообщения |
Some reports have nonetheless been submitted. | Тем не менее несколько докладов было представлено. |
Those who have submitted have taken the right course | Среди нас есть мусульмане и несправедливые грешники, которые уклонились от прямого пути. Мусульмане пошли путем истины, ведущим к Раю и блаженству. |
Those who have submitted have taken the right course | Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем. |
Those who have submitted have taken the right course | Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его. |
Those who have submitted have taken the right course | Те, кто предался Аллаху , встали на прямой путь. |
Those who have submitted have taken the right course | И те, которые предАлись, Идут по верному пути . |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | Она (поняла величие власти Сулаймана и) сказала Господи! Поистине, я причинила зло самой себе (совершая многобожие) и (сейчас) предалась вместе с Сулайманом следуя ему Аллаху, Господу миров! |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | Она сказала Господи, я обидела сама себя и предалась вместе с Сулайманом Аллаху, Господу миров! |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | А многочисленные истории о сабейской царице, которые слетают с уст рассказчиков, не соответствуют этим высоким требованиям. Поэтому лучше всего отказаться от этих историй и не смешивать их с толкованием последнего Небесного Откровения. |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | Я была несправедлива к самой себе. Я покоряюсь вместе с Сулейманом (Соломоном) Аллаху, Господу миров . |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | Тогда она сказала О Господи, поистине я нанесла себе урон, была несправедлива к самой себе, ибо слишком гордилась своим царством и неверием . Она предалась вместе с Сулайманом Аллаху Всевышнему, Творцу и Господу обитателей миров и их Наставнику. |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | Царица Сабы воскликнула Господи! Воистину, я нанесла урон самой себе, ныне же вместе с Сулайманом предаюсь Аллаху, Господу обитателей миров . |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | О Господи! она сказала. Я нанесла душе своей урон! Теперь я вместе с Сулейманом Предаюсь Аллаху, Господу миров! |
She said, My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds. | Она сказала Господи! Я делала зло себе самой теперь вместе с Соломоном покоряюсь Богу, Господу миров . |
Some 35 initial proposals have been submitted. | Представлено около 35 первоначальных предложений. |
Concrete proposals have been submitted to UNDP. | ПРООН были представлены конкретные предложения. |
Submitted by I. P. (name deleted) | Представлено И.П. (имя опущено) |
They impress upon you that they have submitted. | Они эти бедуины представляют милостью как будто делают одолжение тебе (о, Пророк) то, что они покорились Аллаху что приняли Ислам (и что последовали за тобой и помогают тебе). |
They impress upon you that they have submitted. | Они представляют милостью тебе то, что они обратились. |
They impress upon you that they have submitted. | Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам. Скажи Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. |
They impress upon you that they have submitted. | Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам. |
They impress upon you that they have submitted. | Они считают, что, обратившись в ислам, они оказали тебе, о Мухаммад, милость, за которую ты обязан их благодарить. |
They impress upon you that they have submitted. | Они полагают, что оказали тебе милость, приняв ислам. |
They impress upon you that they have submitted. | Они вменяют милостью тебе, Что приняли они ислам. |
The agency specific implementation plans submitted to UNDCP have been included in annexes I VIII below. | Конкретные учрежденческие планы осуществления, представленные ПКНСООН, были включены в приложения I VIII ниже. |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Он Закарийя (очень удивился и) сказал Господи! Как будет у меня мальчик ведь жена моя бесплодна, и дошел я в старости до предела? |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Он сказал Господи, как будет у меня мальчик и жена моя бесплодна, и дошел я в старости до предела? |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста? Когда пророк Закария услышал благую весть о скором рождении сына, которого он просил у Аллаха, он сильно удивился этому. |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Он сказал Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста? . |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Закария сказал с удивлением О Владыка мой, как же у меня будет сын, если моя жена бесплодна, а я стар? |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Закариййа воскликнул Господи! Как может быть у меня мальчик, в то время как моя жена бесплодна, а я немощен от старости? |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Сказал он Господи, как явится мне сын, Когда моя жена неплодна, А мои дряхлые года уж подошли к пределу? |
He submitted, My Lord how can I have a son whereas my wife is barren and I have reached infirmity due to old age? | Он сказал Господи! Как будет у меня отрок, когда жена моя бесплодна и когда я пришел уже в старческие лета, став дряхлым? |
I. Countries that submitted national reports . 134 | Стр. Приложения I. Страны, представившие национальные доклады 117 |
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.' | Они апостолы сказали Мы уверовали (о, Господь наш), свидетельствуй, что мы предавшиеся (Тебе) полностью покорные Тебе ! |
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.' | Они сказали Мы уверовали, свидетельствуй, что мы предались! |
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.' | Они объединили в себе покорность, которая воплотилась в праведные дела, и правую веру, которая была сокрыта в их сердцах и оберегала их от лицемерия и маловерия. Следует добавить, что апостолами называют помощников. |
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.' | Они сказали Мы уверовали! Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами . |
Related searches : Have Submitted - We Have Submitted - You Have Submitted - Have Been Submitted - Should Have Submitted - Which I Submitted - I Was Submitted - Have I - I Have - Submitted Data - Submitted From