Translation of "we have submitted" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.'
Они апостолы сказали Мы уверовали (о, Господь наш), свидетельствуй, что мы предавшиеся (Тебе) полностью покорные Тебе !
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.'
Они сказали Мы уверовали, свидетельствуй, что мы предались!
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.'
Они объединили в себе покорность, которая воплотилась в праведные дела, и правую веру, которая была сокрыта в их сердцах и оберегала их от лицемерия и маловерия. Следует добавить, что апостолами называют помощников.
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.'
Они сказали Мы уверовали! Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами .
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.'
Они ответили Мы уверовали, так свидетельствуй же, что мы предавшиеся Тебе .
They said, We have believed, so bear witness that We have submitted.'
Они ответили Уверовали мы! И будь свидетелем тому, что мы предались .
We had come to have knowledge and already submitted.
И (пророк Сулайман сказал) Нам было даровано знание (об Аллахе и Его могуществе) до нее, и мы являемся предавшимися (Аллаху) .
We had come to have knowledge and already submitted.
Нам было даровано знание до этого, и мы стали покорными .
We had come to have knowledge and already submitted.
Мы пришли для того, чтобы покориться Сулейману и признать его владычество . В таком случае слова святого пророка были ответом на слова царицы.
We had come to have knowledge and already submitted.
Сулейман (Соломон) сказал Знание было даровано нам раньше, чем ей, и мы являемся мусульманами .
We had come to have knowledge and already submitted.
Сулайман и окружающие его сказали ей Нам было даровано знание об Аллахе, об истинности того, что ниспослано Им, и мы стали покорными Аллаху и смиренно поклоняемся Ему .
We had come to have knowledge and already submitted.
Нам даровано знание прежде нее, и мы покорны Богу .
We have heard the Message and submitted to it.
Они говорят Мы услышали и повинуемся!
We have heard the Message and submitted to it.
Они говорят Слушаем и повинуемся!
We have heard the Message and submitted to it.
Они подтвердили веру, укрепившуюся в их сердцах своими словами Мы услышали и повинуемся!
We have heard the Message and submitted to it.
Они говорят при этом Мы услышали и повинуемся!
We have faith in Allah, and you be witness that we have submitted to Him .
Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же (о, Ииса), что мы предавшиеся (Аллаху) единобожники и полностью покорные Ему .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом.
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались .
And if they turn away, say, Bear witness that we have submitted.
Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) .
We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted (in Islam).
Мы не различаем между кем либо из них Мы не такие, что признаем одних пророков, и не признаем других, как это делают иудеи и христиане , и Ему мы предаемся .
We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted (in Islam).
Мы не различаем между кем либо из них, и Ему предаемся .
We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted (in Islam).
Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся .
We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted (in Islam).
Мы не делаем различий между ними, веруя в одних и отвергая других, и предаёмся Аллаху .
We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted (in Islam).
Мы не делаем между ними никакого различия, и Ему мы предаемся .
We believe in Allah, and be our witness that we have submitted ourselves exclusively to Allah.
Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же (о, Ииса), что мы предавшиеся (Аллаху) единобожники и полностью покорные Ему .
We believe in Allah, and be our witness that we have submitted ourselves exclusively to Allah.
Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же, что мы предавшиеся.
We believe in Allah, and be our witness that we have submitted ourselves exclusively to Allah.
Мы уверовали в Аллаха. Будь же свидетелем того, что мы являемся мусульманами!
We believe in Allah, and be our witness that we have submitted ourselves exclusively to Allah.
Мы уверовали в Аллаха. Засвидетельствуй, что мы искренне преданы Аллаху и праведному пути Аллаха.
We believe in Allah, and be our witness that we have submitted ourselves exclusively to Allah.
Мы уверовали в Аллаха. Засвидетельствуй же, что мы предавшиеся Аллаху .
Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
But if they turn away, say, Be witnesses that we have submitted to Allah .
Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха .
Therefore, we have submitted our national report on the implementation of resolution 1540 (2004).
Поэтому мы представили наш национальный доклад по осуществлению резолюции 1540 (2004).
We make no distinction between one another among them and to Him (Allah) we have submitted (in Islam).
Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них веруем во всех пророков и считаем их правдивыми , и мы Ему Аллаху предаемся только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся .
We make no distinction between one another among them and to Him (Allah) we have submitted (in Islam).
Мы не различаем между кем либо из них, и Ему мы предаемся .
We make no distinction between one another among them and to Him (Allah) we have submitted (in Islam).
Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся .
We make no distinction between one another among them and to Him (Allah) we have submitted (in Islam).
Мы не делаем различия между ними, и Ему мы предаемся .
What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
Разве мы сделаем мусульман такими, как грешников?
What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками?

 

Related searches : Have Submitted - I Have Submitted - You Have Submitted - Have Been Submitted - Should Have Submitted - We Have - We Have Appreciated - We Have Acquired - We Have Class - We Have Assembled - We Have Recalculated