Translation of "in considering whether" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Considering - translation : In considering whether - translation : Whether - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
WP.6 is considering whether to continue this activity in the future. | РГ.6 изучает вопрос о целесообразности продолжения данной деятельности в будущем. |
Indeed, in the extreme, some countries could find themselves considering whether to leave the single currency altogether. | Действительно, в самом худшем случае, некоторые страны могут оказаться в ситуации, когда они будут рассматривать вопрос, оставлять ли им вообще единую валюту. |
In considering whether or not to use DDT, governments should take into account the following additional factors | В процессе принятия решений об использовании или отказе от использования ДДТ правительствам надлежит принимать во внимание следующие дополнительные факторы |
He enquired whether the State party was considering any measures to address that concern. | Он спрашивает, рассматривает ли государство участник вопрос о каких либо мерах в связи с высказанной озабоченностью. |
The Government is currently considering whether it will ratify the Optional Protocol to the Convention. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
The report discusses the reservations in several places but does not state whether the Government is considering their withdrawal. | В докладе эти оговорки упоминаются неоднократно, но не говорится о том, рассматривает ли правительство возможность их снятия. |
The report discusses the reservation in several places but does not state whether the Government is considering their withdrawal. | Вопрос об оговорке обсуждается в нескольких местах доклада, но нигде не говорится о том, намерено ли правительство рассмотреть вопрос о снятии этой оговорки. |
He was considering whether in the activity of this Committee there was not something at variance with his own projects. | Он соображал, нет ли в деятельности этой комиссии чего нибудь противоположного его проектам. |
I asked him whether, considering the sacrifices he had to make, he ever had any regrets. | Я спросила его, жалел ли он когда нибудь о всех жертвах и лишениях, которые он понёс. |
Mr. GAKWANDI said that the Office was apparently considering whether to appoint somebody to participate in a consultative capacity in all meetings. | Г н ГАКВАНДИ говорит, что Бюро, как представляется, рассматривает целесообразность назначения своего представителя для участия во всех заседаниях Комитета с правом совещательного голоса. |
To go beyond considering whether any particular additional post was required, it would first be necessary to consider whether the way the work was done was in fact efficient. | Для того чтобы рассмотреть вопрос о необходимости любой конкретной дополнительной должности в более широком контексте, следует в первую очередь рассмотреть вопрос о том, насколько эффективной в действительности является работа. |
Andrew is considering whether to use standard soft jaws or pie jaws to ID grip this part | Эндрю рассматривает ли использовать стандартные мягкие губки или пирог челюсти ID сцепление этой части |
She wondered whether any research had been undertaken to explain that poor representation and whether the political parties were considering quotas to increase women's representation. | Она спрашивает, было ли проведено какое либо исследование с целью выявления причин подобной низкой представленности она также хотела бы узнать о том, рассматривается ли политическими партиями вопрос о введении квот с целью повышения представленности женщин. |
considering the position you're in? | ...определить ваше расположение? |
Considering | Учитывая, |
Considering | Учитывая |
OECD is currently considering whether in the name of in article 5 (5) of the OECD Model Tax Convention could be interpreted also in an economic sense. | В настоящее время ОЭСР рассматривает вопрос о том, можно ли толковать выражение от имени в статье 5(5) Типовой налоговой конвенции ОЭСР и в экономическом смысле. |
He wondered whether punishment was the most effective method of eliminating polygamy and forced marriages, and asked whether the Government was considering any other measures to address those issues. | Он спрашивает, являются ли карательные меры наиболее эффективным методом ликвидации практики многоженства и принудительных браков и рассматривает ли правительство возможность применения альтернативных мер для решения этой проблемы. |
Considering everything. | Ты чтото решила. |
6.2 Before considering any claim contained in a complaint, the Committee must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 6.2 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет должен решить, являются ли они приемлемыми или неприемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. |
7.1 Before considering any claim contained in a complaint, the Committee must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | Однако оно не сообщило о том, какие конкретно средства правовой защиты имелись в распоряжении автора или в каком объеме помилование подлежит судебному пересмотру. |
Considering that some laws discriminated against women in Kenya, members asked whether women addressed themselves to the courts and, if so, how successful they were. | Учитывая, что некоторые кенийские законы являются дискриминационными в отношении женщин, члены Комитета задали вопрос о том, обращаются ли женщины в суды и, если обращаются, то добиваются ли они желаемых результатов. |
Committee in considering reports of States parties | докладов государств участников |
He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. | Он хотел бы знать, рассматривается ли Верховным комиссаром возможность расширения полномочий Группы по сообщениям для решения этой проблемы. |
The Government was still considering whether it would be better to follow up criminal sanctions against perpetrators with a rehabilitation programme. | Правительство рассматривает целесообразность дополнения уголовного наказания для таких преступников программой реабилитации. |
Finally, it was asked whether Roma (gypsies) were still victims of discrimination and, if that was so, whether the authorities were considering taking measures to improve the lot of those persons. | Наконец, задавались вопросы о том, продолжают ли цыгане (рома) оставаться жертвами дискриминации, и если это так, то предусматривают ли власти принятие мер по улучшению их положения. |
Before considering any claims contained in a complaint, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 6.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, является ли она приемлемой согласно статье 22 Конвенции. |
Before considering any claim contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, являются ли они приемлемыми или неприемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. |
Before considering any claims contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 7.1 Перед рассмотрением любых жалоб, содержащихся в том или ином сообщении, Комитет против пыток должен решить, является ли данное сообщение приемлемым согласно статье 22 Конвенции. |
Before considering any claim contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в сообщении, Комитет против пыток должен решить, является ли оно приемлемым согласно статье 22 Конвенции. |
Finally, one might question whether it is worth embarking in this exercise of revising the legislation considering that legislation may be enacted at the CARICOM level. | Наконец, можно задать вопрос о целесообразности пересмотра законодательных актов с учетом возможности появления законодательства на уровне КАРИКОМ. |
466. Considering the low level of literacy in Rwanda, members inquired whether specific machinery existed to pursue the objective of URAMA to eliminate illiteracy among women. | 466. Учитывая низкий уровень грамотности в Руанде, члены Комитета поинтересовались, существует ли какой либо специальный механизм для достижения поставленной организацией УРАМА цели ликвидировать неграмотность среди женщин. |
With regard to article 4 of the Convention, he stated that the German authorities were in the process of considering whether amendments were needed to domestic legislation or whether other measures should be taken in order to combat racial discrimination effectively. | 438. Касаясь статьи 4 Конвенции, он заявил, что германские власти изучают в данный момент вопрос о том, необходимо ли внести поправки во внутреннее законодательство и следует ли принять другие меры по эффективной борьбе с расовой дискриминацией. |
I'm considering it. | Я над этим думаю. |
I'm considering it. | Я в раздумьях. |
Without thinking, or considering whether they were alone or not, he embraced her and covered her face, hands, and neck with kisses. | И не думая и не замечая того, есть кто в комнате или нет, он обнял ее и стал покрывать поцелуями ее лицо, руки и шею. |
6.1 Before considering any claims contained in a complaint, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 6.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, являются ли они приемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. |
7.1 Before considering any claims contained in a complaint, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 7.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет должен решить, являются ли они приемлемыми или неприемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. |
6.1 Before considering any claim contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 7.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, являются ли они приемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. |
6.1 Before considering any claims contained in a complaint, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 6.1 Перед рассмотрением любых претензий, содержащихся в жалобе, Комитет против пыток должен принять решение о том, является ли данная жалоба приемлемой в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
5.1 Before considering any claims contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 5.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в сообщении, Комитет против пыток должен решить, является ли сообщение приемлемым согласно статье 22 Конвенции. |
6.1 Before considering any claim contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 6.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, является ли она приемлемой согласно статье 22 Конвенции. |
7.1 Before considering any claims contained in a complaint, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 7.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, являются ли они приемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. |
6.1 Before considering any claims contained in a complaint, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 6.1 В целях рассмотрения любых жалоб, содержащихся в каком либо сообщении, Комитет должен решить, является ли данное сообщение приемлемым согласно статье 22 Конвенции. |
7.1 Before considering any claims contained in a complaint, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention. | 7.1 Прежде чем рассматривать какие либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, является ли она приемлемой согласно статье 22 Конвенции. |
Related searches : Considering Whether - In Considering - Whether Whether - In Considering That - In Particular Considering - In Considering Possible - Interest In Whether - In Assessing Whether - In Deciding Whether - In Determining Whether - Whether In Respect - Whether In Particular