Translation of "whether in particular" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In particular, I was to ascertain whether
В частности, в мои обязанности входило удостоверение того, что
In particular, she wished to know whether that relationship was regulated at all.
В частности, она хочет знать, регулируются ли вообще эти отношения.
In particular, members wished to know whether the Berber language was taught in such schools.
В частности, члены пожелали узнать, преподается ли в таких школах берберский язык.
It is not always clear whether the United Nations should intervene in a particular situation.
Не всегда ясно, должна ли Организация Объединенных Наций вмешиваться в урегулирование той или иной ситуации.
Examine whether any Parties already use tracking systems for ozone depleting substances, in particular for transit trade, and whether this provides any useful lessons.
Выяснить, имеются ли какие либо Стороны, которые уже применяют систему отслеживания озоноразрушающих веществ, в частности для транзитной торговли, и даст ли это какую либо полезную информацию.
Examine whether any Parties already use tracking systems for ozone depleting substances, in particular for transit trade, and whether this provides any useful lessons.
Выяснить, имеются ли какие либо Стороны, которые уже применяют систему отслеживания озоноразрушающих веществ, в частности для транзитной торговли, и позволит ли это получить какую либо полезную информацию.
In addition, indicate whether any extinguishers are inappropriate for a particular situation involving the substance or mixture.
а) обваловку и предотвращение попадания в дренажные системы
In addition, indicate whether any extinguishers are inappropriate for a particular situation involving the substance or mixture.
Необходимо указать также, являются ли какие либо огнетушители несоответствующими для конкретного вещества или смеси.
In particular, she wondered whether victims needed to contact the police first or could approach shelters directly.
В частности, она хотела бы узнать о том, должны ли пострадавшие сообщать о насилии сначала в полицию, или же они могут обращаться непосредственно в убежища.
In particular, she wished to know whether the texts of new laws were widely disseminated throughout the country and whether the media played a role in that regard.
В частности, ее интересует, насколько широко в стране распространяются тексты новых законов и какая роль в этом деле отводится средствам массовой информации.
In particular, the project analyses whether there exists interdependence of States in the field of chemical armaments and disarmament and whether interdependence is a condition for international cooperation in this context.
В рамках данного проекта анализируются, в частности, вопрос о наличии взаимозависимости государств в области химического оружия и разоружения и вопрос о том, является ли такая взаимозависимость одним из условий для международного сотрудничества в этом контексте.
But there was no way of knowing whether this particular dream would ever materialize.
Но никто тогда не знал, станет ли эта мечта реальностью.
The key questions are whether NATO s doctrine of common defense is currently directed at one country in particular, and whether nuclear force remains the Alliance s major defensive tool.
Основной вопрос в настоящее время заключается в том, направлена ли доктрина совместной обороны НАТО против какй либо отдельной страны, и является ли ядерное оружие основным защитным средством Альянса.
In particular, please indicate whether it is compulsory, whether and how this change has affected the number of persons eligible for pensions and the amounts of such pensions.
Просьба, в частности, указать, является ли она обязательной, а также затронуло ли это изменение (и если да, то в какой степени) лиц, имеющих право на пенсию, и размеры самих пенсий.
Rising demand for oil in particular heightens concerns over whether additions to reserves are keeping pace with rising production.
В связи с увеличением поставок, в частности, нефти, все больше волнует вопрос, соответствует ли пополнение резервных запасов увеличивающемуся объему производства.
In particular, we would like to know, given some sentences, whether other sentences are or are not logical conclusions.
В частности, мы бы хотели знать, являются ли данные некоторые предложения, с учетом других, логическими выводами. Это относительное свойство известно как логическое следование.
To go beyond considering whether any particular additional post was required, it would first be necessary to consider whether the way the work was done was in fact efficient.
Для того чтобы рассмотреть вопрос о необходимости любой конкретной дополнительной должности в более широком контексте, следует в первую очередь рассмотреть вопрос о том, насколько эффективной в действительности является работа.
The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination.
u Op. cit. в примечании е.
The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination.
Орган по надзору не рассматривал вопроса о том, нарушает ли требование в отношении языка какое либо другое законодательство, в частности Закон о запрещении дискриминации.
Member States may challenge whether the EC is acting within the scope of its authority in concluding a particular treaty.
Государства члены могут возражать против того, чтобы ЕС заключало конкретный договор, действуя вне рамок своей компетенции.
Lastly, he asked whether a national human rights commission had been established for monitoring such rights, in particular those of women.
В заключение оратор спрашивает, была ли создана национальная комиссия по правам человека для мониторинга осуществления этих прав, в особенности прав женщин.
insert guidance on the provision of information, whether the lowest current price in particular should be disclosed see paragraph 29 above .
вставить рекомендацию относительно предоставления информации о том, должна ли раскрываться, в частности, самая низкая на данный момент цена  см. пункт 29 выше
She wondered whether Gabon had received any significant international assistance following the Beijing Conference, in particular from the G 8 countries.
Она хотела узнать, получил ли Габон какое либо международное содействие в период после Пекинской конференции, в частности от стран Группы восьми .
In particular, the effect of external protectionism (i.e., EU agricultural subsidies) will depend on whether African nations are importers or exporters.
В частности, влияние внешнего протекционизма (например, сельскохозяйственные субсидии в странах Европейского союза) будет определяться тем, являются ли африканские государства импортерами или экспортерами.
And it's a way of thinking, it's pretty remarkable that, give me whatever asset you want to value, whether it's a corporation, whether it's a particular project, or whether it's even human capital.
Это способ мышления и это очень здорово, дайте мне любое имущество, которое нужно оценить, будь то корпорация, будь то конкретный проект, будь то любой частный капитал.
In particular.
Общая теория.
In particular
Более конкретно
In particular
Статьи 21, 22, 23
In particular
В частности, Декларация гласит
In particular
В частности необходимо указывать
The question arises as to whether the same legal basis is necessary for the recognition of other more technical documents, in particular
свидетельств оператора радиолокационной станции
In particular, it would be useful to explore whether indigenous peoples' struggles for land rights could benefit from a housing rights perspective.
В частности, было бы полезно рассмотреть вопрос о том, пошла бы на пользу борьбе коренных народов за обеспечение прав на землю реализация прав на жилье.
The Commission did not reach a definitive decision on whether any particular issues should be dealt with in any future legal text.
Комиссия не пришла к окончательному решению в вопросе о том, должны ли эти проблемы рассматриваться в каком либо будущем правовом тексте.
The Committee considered whether there are none the less special circumstances that in this particular case still raise an issue under article 7.
Комитет рассмотрел вопрос о том, имеются ли, тем не менее, какие либо особые обстоятельства, позволяющие все таки поднять в связи с этим конкретным случаем спорный вопрос на основании положений статьи 7.
Some members wondered whether the body would be permanent and how it would be organized, in particular whether it would be composed of several chambers and on what criteria these chambers would be established.
Некоторые члены Комитета интересовались тем, будет ли этот орган постоянно действующим и каким образом он будет организован, в частности тем, будет ли он состоять из нескольких палат и на основе каких критериев будут создаваться такие палаты.
In such cases, the Panel considered the particular circumstances of the claimant in determining whether he or she was eligible to participate in the late claims programme.
В таких случаях Группа рассматривала конкретные обстоятельства каждого заявителя для решения вопроса о том, имеет ли он право участвовать в программе для просроченных претензий14.
The question was asked in particular whether the norms in question were intended to play a subsidiary or complementary role in relation to the convention under elaboration.
В частности, задавался вопрос о том, призваны ли нормы, о которых идет речь, играть по отношению к разрабатываемой конвенции дополняющую, вспомогательную роль.
'Nowhere in particular.
Да никуда особенно.
In particular, R.E.M.
R.E.M.
in particular cholera
заболеваниями, в частности холерой
Not in particular.
Не особенно.
Nowhere in particular.
Да особенно и некуда идти.
Someone in particular.
Конкретную девушку.
Nothing in particular.
Ничего.
But caution is in order, and the political elites of big national states, in particular, should ponder whether they are not overplaying their hands once again.
Но осторожность проявлять следует, и политические элиты больших национальных государств, в частности, должны взвешенно решить, не переигрывают ли они снова.

 

Related searches : In Particular - Whether Whether - Interest In Whether - In Assessing Whether - In Deciding Whether - In Determining Whether - In Considering Whether - Whether In Respect - In Particular Terms - Nowhere In Particular - Since In Particular - Applies In Particular - In Particular Concerning - Therefore In Particular