Translation of "in disguise" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Is this you in disguise?
И это ваша маскировка?
You're You're traveling in disguise.
Ты... ты путешествуешь инкогнито.
The disguise.
Ну, шпик.
Uh, like a duke in disguise.
Ээ, как замаскированный герцог.
It was the sorcerer in disguise.
Это был переодетый Чародей
Perhaps he's Santa Claus in disguise.
Это явно замаскированный Санта Клаус.
Disguise your wealth
Сокрытие финансового состояния
A perfect disguise.
Прекрррасный маскарррад, хахахахаха!
It may be a blessing in disguise.
Это может быть благословением.
Looks like a disguise.
Похож на шпика.
The charlatans in political disguise will be uncovered.
Шарлатаны в масках политиков будут разоблачены.
press release Trojan Asteroid Patroclus Comet in Disguise?
press release Trojan Asteroid Patroclus Comet in Disguise?
It's as if you were in a disguise.
В этом ты выглядишь ряженой.
This is my first disguise.
Я еще не поднаторел в этой роли.
What disguise did you wear?
Что за маску ты носишь?
A weak euro may be a blessing in disguise.
Слабость евро могла бы обернуться скрытым благом.
On 15 July 1498 Alfonso entered Rome in disguise.
15 июля 1498 года Альфонсо тайно прибыл в Рим.
Tom tried to disguise his voice.
Том пытался изменить голос.
Oh, I was trying to disguise.
О, я хотела замаскироваться.
But one thing he cannot disguise
Лишь одно он не может скрыть. Вот.
Is that some sort of disguise?
Это чтото вроде маскировки?
Fielding also sometimes plays bass live for Robots in Disguise.
Иногда играл на басу на живых выступлениях Robots in Disguise.
Is this disguise worthy of an actor?
Эта маска присуща каждому артисту?
The dirty boy turned out to be a prince in disguise.
Грязный мальчишка оказался переодетым принцем.
Looks a bit like a disguise, don't it?
Выглядит немного как маскировку, не так ли?
After Ixtoc, the blow to the Mexican fisheries became a blessing in disguise.
Взрыв на платформе Ixtoc стал для мексиканского рыболовного промысла неприятностью, обернувшейся благом.
No one could disguise herself as well as Felice.
Никто не мог так маскироваться, как Фелиция.
I imagine it's almost impossible to disguise the hands.
Думаю, что замаскировать руки практически невозможно.
Hence, the WTO ruling, at least in this case, may be a blessing in disguise.
Следовательно, хотя бы в этом случае постановление ВТО может оказаться скрытым благодеянием.
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety.
Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
And that female detective! She takes her disguise so seriously.
А уж дамадетектив так серьезно относится к маскировке!
He's a human chameleon, a master of disguise, you might say.
Человекхамелеон, мастер маскировки.
And I know a Tsar officer 50 meters under any disguise.
Я могу узнать императорского курьера с 50ти метров, под любой личиной.
They all share the common characteristic of ignorance, which is nothing other than intolerance in disguise.
Общий же знаменатель у них  невежество, являющееся не чем иным, как нетерпимостью, только в другом обличье.
On February 23, 1861, he arrived in disguise in Washington, D.C., which was placed under substantial military guard.
Линкольн уклонился от возможных убийц в Балтиморе и 23 февраля 1861 года в специальном поезде прибыл в Вашингтон.
The rest do not take any significant steps to disguise their identities.
Остальные не делают значительных шагов для сокрытия своей личности.
He did not disguise the fact that he considered the situation catastrophic.
Кроме того, он, как французские президенты, традиционно был со князем Андорры.
concealment or disguise of the proceeds of crime (article 6.1 (a) (ii))
сокрытие и утаивание имущества, представляющего собой доходы от преступлений (статья 6(1)(а)(ii))
We can disguise her looks, but not her class. And her speech...
C 00FFFF Можно переодеть её, но её знатность всё равно не скроешь.
Turkey's seeming fall from grace with the US may turn out to be a blessing in disguise.
Внешняя потеря благосклонности Соединенных Штатов может оказаться для Турции скрытым благословением.
I'll go myself to the dwarfs' cottage in a disguise so complete no one will ever suspect.
Я сама зайду в этот дом в лесу,... и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
Clement IV, who was in France at the time of his election, was compelled to enter Italy in disguise.
Климент IV, который был во Франции во время своего избрания, был вынужден въехать в Италию инкогнито.
In fact, Apophis is a blessing in disguise, because it woke us up to the dangers of these things.
На самом деле, нет худа без добра, и он открыл нам глаза на опасность таких астероидов.
We must not use no work jobs to disguise an army of unemployed.
Мы не должны создавать никчемные рабочие места для маскировки армии безработных.
Maybe the fee's too pricey For them to realize Your disguise is slipping
Возможно, цена слишком велика, чтобы они осознали, что твоя маскировка спадает.

 

Related searches : Blessings In Disguise - Devil In Disguise - Angel In Disguise - Blessing In Disguise - Being In Disguise - Champion In Disguise - A Disguise - Perfect Disguise - Disguise The Fact - Wear A Disguise - Master Of Disguise - Attempt To Disguise - In