Translation of "in her despair" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
She was in despair when her husband died. | Она была в отчаянии, когда её муж умер. |
Despair... endless despair. | Отчаяние... Бесконечное отчаяние. |
I'm in despair! | Я в отчаянии! |
Children in despair. | Children in despair. |
From Acapulco, Mexico, Diana Soto shared her despair regarding Mexico's result | Диана Сото из Акапулько, Мексика, поделилась своим разочарованием по поводу результата Мексики |
She was in despair. | Ну, и что ж? |
Mary was in despair. | Мэри была в отчаянии. |
Werther is in despair. | Вертер в отчаянии. |
There are three kinds of despair presented in the book being unconscious in despair of having a self, not wanting in despair to be oneself, and wanting in despair to be oneself. | Отчаяние, когда не желают быть собою, или отчаяние слабость 1) Отчаяние во временном или же во временных вещах 2) Отчаяние относительно вечного или же в себе самом 2. |
The author states that in October 1999, in despair over his son's situation, her husband committed suicide. | Автор сообщения заявляет, что в октябре 1999 года, придя в отчаяние из за положения своего сына, ее муж покончил с собой. |
Then I am drowning, in despair at having to leave her, this, everything, all, unbearable, awful. | И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно. |
Look at her, see that her heart was torn by despair, and go out in silence with that calmly indifferent look? | Посмотреть на нее, видеть, что сердце ее разрывается от отчаяния, и пройти молча с этим равнодушно спокойным лицом? |
Despair is dangerous in diplomacy. | Отчаяние опасно для дипломатии. |
The blogger adds, in despair | Блоггер добавляет в отчаянии |
He came home in despair. | Он был в отчаянии, когда пришёл домой. |
She imagined that he had ceased to love her, and she was almost in despair which roused in her a feeling of peculiar excitement. | Она думала, что он разлюбил ее, она чувствовала себя близкою к отчаянию, и вследствие этого она почувствовала себя особенно возбужденною. |
Tears of shame and despair choked her. She stopped and burst into sobs. | Слезы стыда и отчаяния задушили ее голос Ома остановилась и зарыдала. |
In fact, despair is in the air. | В воздухе появляется тревога. |
Don t despair! | Не спешите отчаиваться |
Don t despair! | Ничего страшного |
The vigils? when despair settles in? | Только когда ситуация станет совсем критической? |
The civilians were in great despair. | Горожане были в отчаянии. |
They shall remain in utter despair. | Он скажет Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной! (23 106 108). Таково великое наказание, которое грешники заслужили своими деяниями, нанеся урон самим себе. |
What despair in those immovable inscriptions! | Что отчаяния в этих недвижимого надписи! |
I'm in despair. I know everything. | Я в отчаянии. Я всё знаю. |
You were in despair just now. | Вы отчаялись. |
The answer lies in Ayn Rand s rhetorical invocation of despair in her 1957 epic Atlas Shrugged Who is John Galt? | Ответ заключается в отчаянном риторическом воззвании Айн Рэнд в ее эпическом произведении 1957 года Атлант расправил плечи Кто такой Джон Голт? |
'It's all your fault! Your fault!' she exclaimed with tears of despair and spite in her voice, and rose. | Ты, ты виноват во всем! вскрикнула она со слезами отчаяния и злости в голосе, вставая. |
She was imprisoned and died in despair. | В заточении она умерла. |
I actually don't say this in despair. | И я не говорю это в отчаянии. |
I ran through the streets in despair. | В отчаянии бродил я по улицам. |
Shopaholics, don't despair! | Шопоголики, не отчаивайтесь |
Poverty breeds despair. | Нищета порождает отчаяние. |
Despair breeds violence. | Отчаяние порождает насилие. |
ln mad despair | Свою безумную тоску. |
Day, total despair. | День, полный отчаяния. |
Poverty, despair, struggle. | Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. |
Now, don't despair. | Не надо падать духом. |
Oh, don't despair. | Не переживай, он в отставке. |
Mademoiselle, don't despair. | Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... |
It's despair, Pinkie. | Это отчаяние, Пинки. |
Despair thy charm. | Отчайся в чарах! |
Leo, don't despair | Лео, не падай духом |
I was, and cannot help being, in despair. | Я была и не могу не быть в отчаянии. |
In despair, he attempted to negotiate a surrender. | В отчаянии император попытался вести переговоры о капитуляции. |
Related searches : Lost In Despair - All In Despair - Despair About - Suicidal Despair - Utter Despair - Dark Despair - I Despair - Black Despair - In Her Quest - In Her Blog - In Her Sixties