Translation of "in legal respect" to Russian language:
Dictionary English-Russian
In legal respect - translation : Legal - translation : Respect - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(xi) Assist the judiciary in strengthening the legal means of guaranteeing the exercise of human rights and respect for legal procedures. | хi) оказывать судебному органу помощь в укреплении правовых механизмов, позволяющих гарантировать осуществление прав человека и уважение правовых процедур. |
How do you respect yourself or how your family respect you, if he is your legal guardian? | Как вы можете уважать себя или как ваша семья может уважать вас, если у вас есть официальный опекун? |
The United Nations Legal Counsel had given an opinion on that question in respect of Israel. | Юрисконсульт Организации Объединенных Наций изложил свое мнение по данном вопросу применительно к Израилю. |
It provides for equality in respect to rights and obligations for citizens in administration, education, legal protection, etc. | Он обеспечивает равенство в отношении прав и обязанностей граждан в том, что касается администрации, образования, правовой защиты и т.д. |
Partnership and Cooperation Agreements are legal frameworks, based on the respect of democratic | Соглашения о партнерстве и сотрудничестве представляют собой нормативно правовую базу, основанную на |
(b) Provides legal advice and expert assistance to representatives of governing bodies and communicates with Permanent Missions in respect of specific legal issues involving the Organization | b) предоставление юридических консультаций и оказание экспертной помощи представителям руководящих органов и поддержание связи с постоянными представительствами по конкретным правовым вопросам, связанным с деятельностью Организации |
Liaised with officials in foreign states with respect to individual mutual legal assistance requests and general policy matters | поддерживала связь с официальными должностными лицами иностранных государств по вопросам, касавшимся индивидуальных просьб об оказании взаимной правовой помощи и общей политики |
(e) Works with all offices of the Organization, in Headquarters or in the field, by providing legal advice and expert assistance in respect of legal issues that arise in the course of their activities | е) юридическое консультирование всех отделений Организации как в Центральных учреждениях, так и на местах, и оказание им экспертной помощи по правовым вопросам, возникающим в процессе их деятельности |
11), respect for honour and dignity (art. 13), the right to professional legal assistance (art. | право на получение информации о выдвинутом обвинении |
Ms. Popescu welcomed the substantial progress achieved by Turkey, particularly with respect to legal reforms. | Г жа Попеску приветствует достигнутый Турцией существенный прогресс, особенно в области правовых реформ. |
In that respect, the legal status of the court should be similar to that of the International Court of Justice. | В этом смысле правовой режим трибунала должен быть аналогичен Международному суду. |
In this respect, they are analogous to travaux préparatoires which precede the adoption of international conventions and other legal texts. | В этом отношении их можно сравнить с travaux préparatoires, предшествующей принятию международных конвенций и других юридических текстов. |
However, respect for the law and the legal framework by representatives of civil society remains fundamental. | В то же время, уважение закона и правовых рамок представителями гражданского общества по прежнему имеет принципиальное значение. |
We must respect the lofty human values reflected in the international legal frameworks that we have created to govern international relations. | Мы должны уважать высокие человеческие ценности, нашедшие отражение в международных правовых документах, разработанных нами для регулирования международных отношений. |
In compliance with requirements contained in legal acts, the Board controls the quality of social services the compliance of the service with legal acts and reviews complaints on failure to respect rights of clients. | В соответствии с требованиями, содержащимися в соответствующих законодательных актах, Совет контролирует качество социальных услуг и соответствие услуг законодательным актам, а также рассматривает жалобы о несоблюдении прав лиц, пользующихся такими услугами. |
In order to be of practical value, the guidelines would have to be complete, a goal that would be very difficult to achieve, both with respect to the relationship of general legal norms and lex specialis and with respect to the hierarchy of legal norms. | Для того чтобы руководящие положения имели практическое значение, они должны быть полными, а такой цели очень трудно достичь как в аспекте взаимосвязи общих правовых норм и lex specialis, так и в аспекте иерархии правовых норм. |
They do not necessarily have any legal recognition rather, they are based on respect for customary authority. | Их решения не всегда имеют юридическую силу их деятельность в большей мере отражает уважение к общепринятым правилам и традициям. |
The same comments were made, mutatis mutandis, with respect to the granting of mutual legal assistance requests. | Аналогичные замечания были сделаны mutatis mutandis в отношении удовлетворения просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
With respect to Free Legal Assistance, the Bill provides for the possibility of full legal assistance, including legal counseling or information on the rights of women as a means of guaranteeing access to justice. | Что касается предоставления бесплатной юридической помощи, то в Законе предусматривается возможность получения всех видов юридической помощи, включая юридическую консультацию или информацию о правах женщин в качестве средства, гарантирующего доступ к правосудию. |
There's such respect... respect for originality in Silicon | Тут такое уважение ... уважение к оригинальности в Силиконовой |
The Panel noted that no legal declaration of death had been made by either Kuwait or Bahrain in respect of its nationals. | Группа отмечает, что Кувейт или Бахрейн не сделали юридического заявления о смерти своих граждан. |
We will do our utmost to respect and uphold our international obligations under the Rome Statute in order to ensure full implementation of all legal decisions of the International Criminal Court in our domestic legal system. | Мы будем прилагать все усилия в деле соблюдения и выполнения международных обязательств по Римскому статуту, с тем чтобы обеспечить полное включение всех правовых решений Международного уголовного суда во внутреннюю правовую систему нашей страны. |
We acknowledge the conclusions of the Legal Subcommittee and will participate accordingly in any further debate in respect of the possible revision of the Principles. | Мы поддерживаем выводы Юридического подкомитета и готовы принять надлежащее участие в любом дальнейшем обсуждении вопроса о возможном пересмотре данных Принципов. |
in this respect. | в этом отношении. |
Provided general legal and policy advice and assistance to Commonwealth Member States with respect to criminal law issues | предоставляла общеправовые и практические консультации и помощь государствам членам Содружества по вопросам уголовного права |
Legal, procedural and technical difficulties remained with respect to the execution of requests for judicial cooperation, including extradition. | В сфере выполнения запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области, в том числе выдачи, по прежнему сохраняются различные материально правовые, процессуальные и технические трудности. |
The nuclear weapon states should respect the legal status of nuclear weapon free zones, and undertake corresponding obligations in a legally binding manner. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны уважать правовой статус зон, свободных от ядерного оружия, и взять на себя соответствующие правовые обязательства, требующие неукоснительного соблюдения. |
First, they must respect international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, and human rights law, which constitute the applicable legal framework. | Во первых, они должны уважать нормы международного гуманитарного права, в частности четвертую Женевскую конвенцию и нормы в области прав человека, которые в совокупности образуют приемлемые правовые рамки. |
Legal certainty is an established legal concept both in the civil law legal systems and common law legal systems. | Такая концепция прослеживается в английском праве и она принята в правовых системах всех стран Европы. |
Legal Officer in the General Legal Division of the United Nations Office of Legal Affairs. | Сотрудник по правовым вопросам в Отделе по общим правовым вопросам Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
Indonesia urges that due respect be shown for the sovereign equality of all States, consistent with international legal instruments. | Индонезия настоятельно призывает проявлять должное уважение к суверенному равенству всех государств, закрепленному в международных правовых документах. |
We must all be mindful that respect for State sovereignty is a fundamental cornerstone of the international legal order. | Мы никогда не должны забывать, что уважение суверенитета государства является основополагающим краеугольным камнем международного правового порядка. |
Indeed, companies often have an interest in going beyond minimum legal requirements peer respect and a good reputation as an employer are marketable assets. | В самом деле, компании часто заинтересованы в том, чтобы расширить минимальные юридические требования уважение и хорошая репутация работодателя являются большими ценностями. |
Such a requirement should also have a legitimate aim and respect the requirement of proportionality in order to constitute a legal ground for discrimination. | Дискриминация, основанная на такого рода чисто языковом признаке в сочетании с информацией, переданной компанией, по моему мнению, не охватывается Законом о запрещении неравного обращения по признаку расы и т.д. |
Understanding and mutual respect have played an important role in the Government's successful efforts to bring 17 armed insurgent groups into the legal fold. | Взаимопонимание и взаимное уважение играют важную роль в успешных усилиях правительства по возвращению в правовое поле 17 вооруженных повстанческих группировок. |
Such a requirement should also have a legitimate aim and respect the requirement of proportionality in order to constitute a legal ground for discrimination. | Для того чтобы такое требование являлось законным основанием для дискриминации, оно должно также преследовать легитимную цель и учитывать требование о соразмерности. |
They could greatly facilitate transnational legal contacts in respect of both private relationships and business transactions for all nations with a functioning State structure. | Они могут значительно облегчать развитие транснациональных правовых контактов применительно как к частным отношениям, так и деловым сделкам во всех странах, где существует функционирующая государственная структура. |
It is also necessary for the Council, at least in respect of legal questions, to resort to that judicial body established under the Charter. | В равной степени необходимо, чтобы Совет, по крайней мере в том, что касается правовых вопросов, прибегал к этому судебному органу, созданному в соответствии с Уставом. |
It is submitted that the Covenant only imposes a duty to provide legal aid in respect of criminal offences (art. 14, para. 3 (d)). | Утверждается, что в Пакте всего лишь предусматривается обязанность предоставлять юридическую помощь в случае совершения уголовных преступлений (пункт 3d, статья 14). |
In this context, it is submitted that the Covenant only imposes a duty to provide legal aid in respect of criminal offences (art. 14, para. 3 (d)). | В этой связи отмечается, что в Пакте обязанность предоставлять правовую помощь касается лишь уголовных правонарушений (пункт 3d статьи 14). |
The political Constitution of 1991 represented substantial progress in that it recognized that all cultures of the country deserved respect in the legal, social and political spheres. | 49. В Политической конституции 1991 года сделан значительный шаг вперед в деле признания юридических, социальных и политических прав всех культур, существующих в стране. |
In the legal sphere | В правовой области |
He meant back beyond that mountain of trash, back in the legal city, of legal buildings, with legal leases and legal rights. | Он имел в виду, обратно, за горы мусора, обратно, в законный город из законных зданий, с легальной арендой и правами. |
Furthermore, with respect to the question of small arms and light weapons, illegal and legal weapons appear to be dealt with in the same manner. | Кроме того, что касается вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, то создается впечатление, что отношение к незаконным и законным вооружениям является одинаковым. |
The international community must prevail upon Israel to respect its legal obligations, just as other States are expected to do. | Международное сообщество должно принудить Израиль соблюдать свои правовые обязательства, точно также, как этого требуют от других государств. |
Related searches : In My Respect - Is In Respect - In Respect Whereof - In Mutual Respect - Made In Respect - Question In Respect - In One Respect - In Such Respect - In No Respect - In Respect Hereof - In Technical Respect - In Full Respect - In Another Respect - In What Respect