Translation of "in the eventuality" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Europe needs to prepare for any eventuality. | Европе нужно подготовиться к любому развитию событий. |
One had to prepare for any eventuality. | Надо быть готовым ко всему. |
That eventuality is too horrendous to contemplate. | Даже трудно представить, к каким ужасным последствиям это может привести. |
Domestic law in the United States and in many other countries provided for that eventuality. | Законодательство Соединенных Штатов Америки и многих других государств такую возможность предусматривает. |
I made provision for precisely that sort of eventuality. | ѕока ещЄ нет. я прогнозировал возможность таких затруднений. |
In such an eventuality, the probability of a resumption of civil war in Somalia would be high. | В этом случае весьма высокой будет вероятность возобновления гражданской войны в Сомали. |
In that eventuality the complainant would be compelled to provide the necessary information to the National Accountability Bureau. | В этом случае автор сообщения был бы вынужден давать необходимые показания Национальному бюро контроля (НБК). |
So we got, actually, a few bikers up there for this eventuality. | Так мы имеем, на самом деле, несколько велосипедов для этого. |
He concluded by saying that the secretariat was in touch directly with Bermuda on preparations for such an eventuality. | В заключение он сказал, что в рамках подготовки к этому событию секретариат поддерживает с Бермудскими островами прямые контакты. |
This moment must not be lost. The implications of such an eventuality are far reaching. | Поэтому момент не должен быть упущен, в противном случае это будет чревато серьезными последствиями. |
Generally speaking, however, treaties contained no reference, even implicitly, to such an eventuality. | Вместе с тем, вообще говоря, договоры не содержат даже косвенных упоминаний о такой возможности. |
That eventuality did not often arise, but when it did, the same procedure was followed as in the case under consideration. | Такие случаи имели место редко, однако когда они имели место, применялась такая же процедура, как и в данном случае. |
May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends. | Поэтому я предлагаю поступить так, как мы в свое время договорились поступить в подобном случае вовремя расстаться друзьями. |
Belgium feared it would be drawn into a war regardless, and sought to avoid that eventuality. | Но в политическом отношении бельгийцы не доверяли им, так как те не хотели быть втянутыми в войну. |
Prime Minister Kolo Roger, however, has stated that the health system is ready to deal with such an eventuality and has a contingency plan in place | Премьер министр Коло Роджер, однако, заявил, что система здравоохранения готова к борьбе с возможными событиями и имеет план на случай непредвиденных обстоятельств. |
We would like to take this opportunity to alert the world that we must fight to stop such an eventuality, and pledge our support in doing so. | Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы предупредить мир о том, что для предупреждения такого развития событий мы обязаны бороться, и заявляем о своей готовности работать в этом направлении. |
In particular, the Rules have been amended to allow for a Trial Chamber to continue the trial in the eventuality of a judge being ill, absent or permanently unavailable (Rule 15 bis). | В частности, в Правила были внесены поправки, позволяющие судебным камерам продолжать разбирательство в случае болезни и временного или постоянного отсутствия судьи (правило 15 бис). |
However, the view was expressed that it was not essential to include a clause on undue delay in proceedings, since that eventuality was already covered by paragraph (a). | Вместе с тем было выражено мнение об отсутствии необходимости включения оговорки о необоснованной задержке в ходе разбирательства, поскольку этот случай уже охватывается пунктом (a). |
Perhaps yes, perhaps no. It is hard, however, to preclude a positive eventuality, however far fetched that may seem at present. | Возможно, да, возможно, нет. Однако трудно исключить и позитивную возможность, каким бы недостижимым это ни казалось в настоящее время. |
My country welcomes the cooperation that links it to the countries bordering the Sahara in their commitment to fight against the terrorism that is brewing there and to deal with any eventuality. | Наша страна рада сотрудничеству, связывающему ее с прилагающими к Сахаре странами в их приверженности борьбе с зарождающимся там терроризмом и в преодолении любых непредвиденных обстоятельств. |
Such an eventuality will negate much of its original intent and rob it of its positive impact, as was, regrettably, the experience with the Tokyo Round. | Такое непредвиденное обстоятельство сведет на нет существенную часть его первоначального посыла и лишит позитивного воздействия, о чем, к сожалению, свидетельствует опыт Токийского раунда. |
We have tried to prepare for such an eventuality through a process of economic diversification, but support from the international community has not been forthcoming. | Мы попытались подготовиться к таким обстоятельствам с помощью процесса экономической диверсификации, но поддержка от международного сообщества была недостаточной. |
Many delegations in the course of our deliberations underlined the imperative of recognizing the increasing threat posed by mutually reinforcing phobias, leading to a catastrophic eventuality of a clash between civilizations and cultures. | Многие делегации в ходе наших прений подчеркивали необходимость признания растущей угрозы взаимоукрепляющих страхов и фобий, которые ведут к катастрофической возможности столкновения между цивилизациями и культурами. |
We have all the more reason to fear such an eventuality given the news we have received of acts of intimidation and summary executions being carried out in the countryside, frequently by military personnel. | У нас имеется все больше причин опасаться сохранения такой ситуации с учетом полученных новостей об актах запугивания и массовых казнях, которые осуществляются в сельской местности, часто военными. |
5. Each State Party shall take into account the gravity of the offences concerned when considering the eventuality of early release or parole of persons convicted of such offences. | 5. Каждое Государство участник учитывает степень опасности соответствующих преступлений при рассмотрении вопроса о возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужденных за такие преступления. |
Nevertheless, that eventuality may well be worth the sacrifice if impunity is, indeed, ended in Darfur if human rights are, indeed, finally protected and promoted and if, indeed, the rule of law there is upheld. | Однако, по большому счету, конечный результат может стоить жертв, если в Дарфуре будет покончено с безнаказанностью, если, наконец, действительно удастся обеспечить защиту и соблюдение прав человека и поддержание правопорядка. |
Should this eventuality arise the Commission feels that the situation should be reassessed in view of the positions adopted by each party in the talks and that the question of Cyprus apos s accession to the Community should be reconsidered in January 1995 quot . | Если это произойдет, Комиссия считает, что будет необходимо вновь осуществить оценку этой ситуации с учетом позиций, занятых каждой стороной в ходе переговоров, и что вопрос о членстве Кипра в Сообществе следует вновь рассмотреть в январе 1995 года quot . |
Mr. Gogos (Greece) said that whereas article 48 of the Greek Constitution enumerated rights that were derogable during a state of siege, the rights enumerated in article 4, paragraph 1, of the Covenant would remain non derogable even in that eventuality. | Г н Гогос (Греция) говорит, что, хотя в статье 48 греческой конституции перечислены права, которые могут быть отменены во время осадного положения, права, перечисленные в пункте 1 статьи 4 Пакта, не подлежат отмене даже в этом случае. |
Such an eventuality will not only make peace keeping the monopoly of a few rich countries but will also deal a fatal blow to our cherished principle of universality of participation. | Такая возможность не только сделает миротворчество монополией горстки богатых стран, но также нанесет смертельный удар по справедливому принципу универсальности участия. |
Mr. KHAN (Pakistan) Mr. President, the duration of my statement is less than 30 minutes and more than 10 minutes, so between these two points, you may be ready for any eventuality. | Г н ХАН (Пакистан) (перевод с английского) Г н Председатель, продолжительность моего выступления меньше тридцати и больше десяти минут, так что в этом промежутке мы можете быть готовы ко всякой вероятности. |
In the air, in the water... in the fire... | В воздухе, в воде ... в огне... |
The club was eliminated in the First Stage in the 2005 Série C, in the Third Stage in 2008, in the First Stage in 2009, in the First Stage in the 2010 and in the First Stage in 2011. | Последняя победа позволила Луверденсе попасть в Серию C Бразилии 2008 года, в котором команда сумела дойти до 3 й стадии и закрепилась в дивизионе на следующий сезон. |
It's in the liver, in the breast, in the prostate. | Это рак печени, рак груди, рак простаты. |
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness. | в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. |
In the drainpipe in the shower. | В сливной трубе душа. |
In the belly? In the belly. | В живот? |
In the mornin ' In the mornin ' | Утром, утром. |
Fifteen drivers died in the 1950s fourteen in the 1960s twelve in the 1970s four in the 1980s and two in the 1990s. | Всего в 1950 е годы погибло 18 гонщиков, в 1960 е годы 14, 1970 е 10, четверо в 1980 е и двое в 1990 е. |
In 1991, the band appeared in the Dynamo Festival in the Netherlands. | Тем не менее, группа выступила в 1991 году на знаменитом фестивале Dynamo Festival в Нидерландах. |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night | в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. |
The Thunder beat the Grizzlies in the conference semifinals in 2011 and in the conference quarterfinals in 2014. | В сокращённом сезоне Гриззлис одержали 41 победу при 25 поражениях и заняли 4 место в Западной конференции. |
The winners in the pop category are announced in March, the winners in the classical category in October. | Победитель определяется по уровню продаж его дисков в поп категории анонсируется в марте, а в классической категории в октябре. |
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s, | В городе Киншасу в Заире в 1990 х |
in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite | на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев |
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites | на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев |
Related searches : Any Eventuality - Every Eventuality - Cover Every Eventuality - For Any Eventuality - In The - In The Best - In The Morning - In The Pan - In The Icu - In The Nip - In The Modelling - In The Eea - The Case In