Translation of "in their regard" to Russian language:
Dictionary English-Russian
In their regard - translation : Regard - translation : Their - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, | кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это), |
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, | только для своих жен или для того, чем овладели их десницы они ведь не заслуживают порицания. |
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, | кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, |
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, | не имея сношений ни с кем, кроме как со своими жёнами и невольницами. И в этом случае они не заслуживают порицания, поскольку они удовлетворяют свой инстинкт дозволенным путём. |
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, | кроме как по отношению к своим супругам и невольницам, за что им нет порицания. |
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, | Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), С них порицанья Мы снимаем! |
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, | Только для своих супруг, или для своих невольниц, какими завладела правая рука их (за это они не подлежат порицанию |
We urge them to fulfil their obligations in this regard. | Мы призываем их выполнить свои обязательства в этом плане. |
Donors are encouraged to fulfil their increased ODA commitments in this regard. | В этой связи донорам предлагается выполнить свои повышенные обязательства в отношении ОПР. |
The mission encouraged MONUC and ONUB to continue their efforts in that regard. | Миссия Совета Безопасности рекомендовала МООНДРК и ОНЮБ продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
Citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations. | Граждане равны перед законом в отношении их прав и обязанностей. |
He further invited the delegations to submit their specific proposals in that regard. | Он далее предлагает делегациям представить свои конкретные предложения в этом отношении. |
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges. | которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры, |
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges. | которые соблюдают свои доверенности и договоры, |
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges. | которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры, |
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges. | (Верующие те), которые сохраняют доверенное им имущество, тайны и т.п., а также соблюдают все свои доверенности, обещания и договоры между собой и между Аллахом, между собой и людьми, |
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges. | Блаженны те , которые блюдут врученное им на хранение и договоры, |
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges. | Кто соблюдает обязательства свои и договоры, |
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges. | Те, которые внимательны к соблюдению залогов, им данных, к исполнению своих обещаний |
The principal problems with regard to the elderly lie in how to maintain their living standards and service their health needs in countries where the tradition of family responsibility in this regard is weakening. | Основные проблемы в отношении пожилых людей связаны с обеспечением им нормального уровня жизни и удовлетворением их нужд в области здравоохранения в странах, где раньше заботу о них брала на себя семья. |
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own so they are not blameworthy | кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это), |
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own so they are not blameworthy | (кроме как от своих жен и того, чем овладела десница их, ведь они не встретят упрека, |
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own so they are not blameworthy | кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, Они оберегают свои половые органы от прелюбодеяния. А наиболее совершенным образом это удается тем, кто избегает всего, что может повлечь за собой прелюбодеяния. |
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own so they are not blameworthy | кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, |
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own so they are not blameworthy | кроме как со своими женами или невольницами, за что они непорицаемы. |
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own so they are not blameworthy | Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), Их порицанье Наше не коснется. |
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own so they are not blameworthy | Ограничиваясь своими женами и невольницами, какими завладела правая рука их, (за это они не подлежат осуждению |
Iraqis are looking to their newly elected leaders to exercise their responsibilities wisely and efficiently in that regard. | Иракцы ожидают от своих вновь избранных лидеров мудрого и эффективного выполнения их соответствующих обязанностей. |
Those who regard lying vanities forsake their own mercy. | (2 9) Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердагосвоего, |
UNRWA and LAS regard their cooperation as very positive. | БАПОР и ЛАГ считают, что сотрудничество между ними носит очень позитивный характер. |
In this regard, they reiterated their support for the text proposed by the OIC. | В этой связи они вновь выразили свою поддержку тексту, предложенному ОИК. |
The authorities of the host country were to respect their obligations in that regard. | Властям принимающей страны следует уважать свои обязательства на этот счет. |
The Committee hoped that the three Governments would reconsider their position in that regard. | Специальный комитет надеется, что правительства трех стран пересмотрят свою позицию в этом отношении. |
The Committee hoped that the two Governments would reconsider their position in that regard. | Комитет выразил надежду, что правительства этих двух стран пересмотрят свою позицию в этом вопросе. |
The international community, in this regard, is ready to support the parties in their efforts to abide by their treaty obligations. | В этой связи международное сообщество готово поддерживать стороны в их усилиях по соблюдению своих договорных обязательств. |
in this regard . | 328 с. |
In this regard | В этой связи мы |
In this regard | В этом отношении |
In that regard | В этой связи |
In that regard | С этой целью |
Sharp liked their playing, but he had a low regard for their songs and their appearance. | Шарпу понравилось их выступление, но он был невысокого мнения об их песнях и внешности. |
Save in regard to their spouses or those whom their right hands own so verily they are not blameworthy | кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это), |
Save in regard to their spouses or those whom their right hands own so verily they are not blameworthy | только для своих жен или для того, чем овладели их десницы они ведь не заслуживают порицания. |
Save in regard to their spouses or those whom their right hands own so verily they are not blameworthy | кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, |
Save in regard to their spouses or those whom their right hands own so verily they are not blameworthy | не имея сношений ни с кем, кроме как со своими жёнами и невольницами. И в этом случае они не заслуживают порицания, поскольку они удовлетворяют свой инстинкт дозволенным путём. |
Related searches : Requirements In Regard - Particularly In Regard - Hold In Regard - In One Regard - In Our Regard - In Any Regard - In Which Regard - In Every Regard - In High Regard - In His Regard - In Such Regard - Also In Regard - In This Regard