Translation of "injury or disappointment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Disappointment - translation : Injury - translation : Injury or disappointment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
No injury or damage was reported. | Сообщений о пострадавших или ущербе не поступило. |
Disappointment | Разочарование |
(i) loss of life or personal injury | i) гибель или причинение вреда здоровью людей |
Compensation for death, injury or illness attributable | Сотрудники имеют право на компенсацию в случае смерти, увечья или болезни в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами, изложенными в добавлении D к настоящим Правилам. |
A disappointment. | Как разочарование. |
Disappointment guaranteed. ) | Разочарование гарантировано ) |
His one season in Dallas was a disappointment, as he was limited to just 30 games and 11 points by a knee injury. | Его единственный сезон за Даллас был омрачен травмой колена, из за которой он смог сыграть всего 30 матчей и набрать 11 очков. |
Not even archery, not boxing, gymnastics, weightlifting or diving, a disappointment! | Ни одной медали даже по стрельбе из лука, по боксу, гимнастике, тяжёлой атлетике и прыжкам в воду сплошное разочарование! |
What a disappointment! | Какое разочарование! |
Children of the insured who due to illness or injury terminated their regular schooling, are entitled to health insurance during illness or injury. | Дети застрахованных лиц, которые по причине болезни или травмы не могут регулярно посещать учебные заведения, имеют право на обеспечение медицинским страхованием на время их болезни или лечения травмы. |
Only three occurrences of 10 or more injury were reported, one was showing less ozone injury than theoretically expected. | Лишь в трех случаях, согласно поступившим сообщениям, от 10 и более процентов повреждений связаны с действием озона, причем в одном случае повреждения были менее значительными, чем теоретически можно было ожидать. |
I'd know my disappointment. | Но...я знал, что я расстроен. |
Is one huge disappointment | Является одним огромным разочарованием |
Then there is disappointment. | Тогда придет разочарование. и мы говорим |
Certain conventional weapons which have indiscriminate effects or cause excessive injury or suffering. | конкретные виды обычного оружия неизбирательного действия и оружия, использование которого вызывает чрезмерные повреждения или страдания. . |
Injury. | Травма. |
superfluous injury or unnecessary suffering This principle prohibits the employment of weapons, projectiles or material and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. | чрезмерные повреждения или ненужные страдания этот принцип запрещает применение оружия, снарядов или материала и методов ведения войны, способных причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания. |
The picnic was a disappointment. | Пикник обернулся разочарованием. |
Tom couldn't hide his disappointment. | Том не смог скрыть разочарование. |
Tom couldn't conceal his disappointment. | Том не смог скрыть своего разочарования. |
He didn't hide his disappointment. | Он не скрывал своего разочарования. |
His injury, or possibly death, angered the rest of the Ents. | Его ранение и возможная смерть разозлили остальных энтов. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | Тяжко для него, когда вы страдаете. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | У них не было оснований отказываться от повиновения ему, тем более что он относился к ним с искренней добротой и стремился оказать им любую поддержку. Если они испытывали трудности, то это доставляло ему беспокойство. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | Тяжко для него то, что вы страдаете. |
(i) of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering | i) способны причинить чрезмерные повреждения или излишние страдания |
E. Rules governing compensation in the event of death, injury or | Е. Правила, регулирующие компенсацию в случае смерти, увечья |
Rule on superfluous injury or unnecessary suffering The use of weapons, materials and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering is prohibited. Art. | Норма, касающаяся нанесения чрезмерных увечий или причинения излишних страданий запрещается использование вооружений, материалов и методов военных действий такого характера, которые могут наносить чрезмерные увечья или причинять чрезмерные страдания. |
persons that are temporary incapable for work due to illness or injury, | a) лица с временной нетрудоспособностью вследствие травмы на рабочем месте или производственного заболевания |
(c) Use of firearms by armed officials, leading to death or injury | с) применение огнестрельного оружия вооруженными должностными лицами, приведшее к смерти или телесному повреждению |
306.4 Compensation for death, injury or other disability attributable to service . 20 | 306.4 Компенсация в случае смерти, увечья или других видов потери |
Twitter user APICa wondered in disappointment | Пользователь Twitter APICa расстроенно спросил |
Her disappointment was apparent to everyone. | Её разочарование было всем очевидно. |
His son is his bitterest disappointment. | Сын его самое горькое разочарование. |
Tom tried to hide his disappointment. | Том пытался скрыть разочарование. |
I tried to hide my disappointment. | Я пытался скрыть своё разочарование. |
The marriage was an overall disappointment. | Брак был полным разочарованием для обоих. |
It's a bit of a disappointment. | Я слегка разочарован. |
I'M SORRY, GENTLEMEN, AT YOUR DISAPPOINTMENT, | Прошу прощения, господа. |
Has something happened? Disappointment in love? | Тоска... или сердечная рана? |
Merely disappointment in your limited imagination. | Просто разачарована убогостью вашего воображения. |
(b) Use of firearms by police or special investigating police officers leading to death or injury | b) применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции или сотрудниками специальных следственных органов полиции, приведшее к смерти или телесному повреждению |
Little or no visible injury was observed in United Kingdom and Ireland whilst extensive injury was observed in Austria, Italy, Slovenia, Spain and Sweden. | В Соединенном Королевстве и Ирландии видимые повреждения были либо очень малыми, либо вовсе отсутствовали, но в Австрии, Испании, Италии, Словении и Швеции их размер был значительным. |
And this injury is eternal, is to this day, sinew injury | И эта травма не вечно, и по сей день, сухожилий травмы |
Reparation for injury | Возмещение вреда |
Related searches : Injury Or Death - Injury Or Harm - Accident Or Injury - Injury Or Illness - Loss Or Injury - Injury Or Damage - Harm Or Injury - Illness Or Injury - Damages Or Injury - Sickness Or Injury - Great Disappointment - Deep Disappointment