Translation of "loss or injury" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Injury - translation : Loss - translation : Loss or injury - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(i) loss of life or personal injury | i) гибель или причинение вреда здоровью людей |
Subparagraphs (i) and (ii) covered loss of life or personal injury and property damage, including aspects of pure economic loss, such as loss of income directly related to the injury or deriving from the property. | В подпунктах i) и ii) говорится о гибели людей или причинении вреда их здоровью, а также об имущественном ущербе, включая чисто экономические потери, например упущенную выгоду в результате нанесения ущерба здоровью или имуществу. |
They would include protecting human rights and avoiding injury or loss of life. | В них будут включены вопросы защиты прав человека и недопущения причинения вреда или гибели людей. |
The incidental loss of life or injury and collateral damage must be carefully considered. | Надо тщательно рассматривать случайные людские потери или ранения и сопутствующий ущерб. |
Out of 5,423,199 inhabitants directly affected, several hundred thousand have suffered injury or loss. | Из 5423 199 жителей, которые непосредственно оказались в зоне действия, несколько сотен тысяч людей оказались ранены или понесли материальный урон. |
loss or injury suffered by the supplier or contractor submitting the complaint in connection with the procurement proceedings | за потери или ущерб, понесенные поставщиком (подрядчиком), представившим жалобу, в связи с осуществлением процедур закупок |
Loss or injury suffered by the supplier or contractor submitting the complaint in connection with the procurement proceedings | за потери или ущерб, понесенные поставщиком (подрядчиком), представившим жалобу, в связи с осуществлением процедур закупок |
The take off was continued and the crew successfully landed the aircraft without injury or loss of life. | Взлёт был продолжен, и команда успешно посадила самолёт без ран и человеческих потерь. |
No injury or damage was reported. | Сообщений о пострадавших или ущербе не поступило. |
Compensation for death, injury or illness attributable | Сотрудники имеют право на компенсацию в случае смерти, увечья или болезни в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами, изложенными в добавлении D к настоящим Правилам. |
Tuberculosis or Hair Loss? | Туберкулез или потеря волос? |
All reasonable precautions must be taken to avoid injury, loss or damage to civilians and civilian objects and locations and the creation of unnecessary ERW. | Следует принимать все разумные меры предосторожности, чтобы избежать потерь, нанесения повреждений или ущерба гражданскому населению, гражданским объектам и местам их размещения, а также возникновения ненужных ВПВ. |
Furthermore, only 50 per cent of the attacks in May 2004 caused damage, injury or loss of life, compared to 80 per cent in May 2005. | Кроме того, если в мае 2004 года число нападений, вызвавших разрушения, травмы или гибель людей, составляло лишь 50 процентов, то в мае 2005 года число таких нападений выросло до 80 процентов. |
Out of 5,423,119 inhabitants directly affected, some 500,000 suffered injury or loss, including 80,000 in the city of Toamasina and 30,000 in the city of Antananarivo. | Непосредственно пострадали около 5 423 119 жителей, приблизительно 500 000 понесли ущерб, из них 80 000 в городе Туамасина и 30 000 в городе Антананариву. |
We are concerned at reported violations by both sides that have led to injury and loss of life. | Мы обеспокоены сообщениями о нарушениях обеими сторонами этой линии, которые привели к ранениям и гибели людей. |
In addition, new legislative texts had been adopted in order to provide compensation, if possible, for loss or injury suffered by citizens under the former totalitarian regime. | Кроме того, приняты новые законодательные акты с целью компенсировать, по мере возможности, ущерб, причиненный гражданам при бывшем тоталитарном режиме. |
Children of the insured who due to illness or injury terminated their regular schooling, are entitled to health insurance during illness or injury. | Дети застрахованных лиц, которые по причине болезни или травмы не могут регулярно посещать учебные заведения, имеют право на обеспечение медицинским страхованием на время их болезни или лечения травмы. |
Neither FAO nor UNEP shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be suffered as a result of importing or prohibiting the import of this chemical. | Он включен на основе окончательных регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих его использование, о которых было сообщено Австралией, Европейским сообществом (ЕС) и Чили. |
Loss of or damage to property | повреждение или утрата имущества |
(xi) Loss or gain on exchange. | хі) прибыль или убыток в результате колебания валютных курсов. |
Only three occurrences of 10 or more injury were reported, one was showing less ozone injury than theoretically expected. | Лишь в трех случаях, согласно поступившим сообщениям, от 10 и более процентов повреждений связаны с действием озона, причем в одном случае повреждения были менее значительными, чем теоретически можно было ожидать. |
The Panel developed methodologies for the following loss types in part one of the second instalment D2 (personal injury) and D5 (loss of bank accounts, stocks and other securities). | Для первой части второй партии Группа разработала методологии по следующим видам потерь D2 (физические увечья) и D5 (потеря банковских счетов, акций и других ценных бумаг). |
Certain conventional weapons which have indiscriminate effects or cause excessive injury or suffering. | конкретные виды обычного оружия неизбирательного действия и оружия, использование которого вызывает чрезмерные повреждения или страдания. . |
For the purpose of this Convention, the term exceptional risk means those conditions that expose United Nations personnel and associated personnel to loss of life or to physical injury. | Для целей настоящей Конвенции термин исключительный риск означает условия, при которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал подвергается угрозе жизни или причинения физического увечья. |
4. Expresses grave concern at the firing of rockets against Israeli civilian areas resulting in loss of life and injury | 4. выражает серьезную обеспокоенность в связи с ракетным обстрелом израильских районов, в которых проживает гражданское население, что приводит к гибели и ранению людей |
Injury. | Травма. |
superfluous injury or unnecessary suffering This principle prohibits the employment of weapons, projectiles or material and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. | чрезмерные повреждения или ненужные страдания этот принцип запрещает применение оружия, снарядов или материала и методов ведения войны, способных причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания. |
Gravely concerned also about the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians resulting in extensive loss of life and injury, | будучи серьезно обеспокоена также применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий, |
Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians resulting in extensive loss of life and injury | выражает серьезную обеспокоенность в связи с применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий |
In the first F4 report, the Panel noted that any loss which was incurred as a result of departures of persons from Iraq or Kuwait during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991 would constitute a direct loss, damage or injury resulting from Iraq's invasion. | Ирак утверждает, что единственным регионом Ирана, который был заметно затронут загрязнителями из зоны нефтяных пожаров, являлся Хузистан. |
His injury, or possibly death, angered the rest of the Ents. | Его ранение и возможная смерть разозлили остальных энтов. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | Тяжко для него, когда вы страдаете. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | У них не было оснований отказываться от повиновения ему, тем более что он относился к ним с искренней добротой и стремился оказать им любую поддержку. Если они испытывали трудности, то это доставляло ему беспокойство. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | Тяжко для него то, что вы страдаете. |
(i) of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering | i) способны причинить чрезмерные повреждения или излишние страдания |
E. Rules governing compensation in the event of death, injury or | Е. Правила, регулирующие компенсацию в случае смерти, увечья |
Children are, in most cases of armed conflict, the first victims and the ones most likely to suffer loss of loved ones, abduction, injury, death or sexual exploitation girls in particular. | В большинстве случаев дети становятся первыми жертвами вооруженных конфликтов, и у них больше всех шансов потерять близких, стать жертвами похищений, получить ранение, погибнуть или подвергнуться сексуальной эксплуатации, особенно это касается девочек. |
4. Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians, resulting in extensive loss of life and injury | 4. выражает серьезную обеспокоенность применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий |
4. Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians resulting in extensive loss of life and injury | 4. выражает серьезную обеспокоенность в связи с применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели и ранению большого числа людей |
2. Condemns acts of violence, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, resulting in injury and loss of human life | 2. осуждает акты насилия, особенно чрезмерное применение силы против палестинских гражданских лиц, в результате чего имеются раненые и убитые |
4. Expresses grave concern at the use of suicide bombing attacks against Israeli civilians, resulting in extensive loss of life and injury | выражает серьезную обеспокоенность применением актов бомбового терроризма с участием террористов смертников против израильских гражданских лиц, что приводит к гибели большого числа людей или причинению им увечий |
1) provides guidance regarding the losses or expenses that may be considered as direct loss, damage, or injury resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait in accordance with paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991). | Рекомендованная компенсация по претензии 5000464 106 |
Compensation for loss or damage to personal effects | Статья VII Путевые расходы и расходы на полный переезд |
Rule on superfluous injury or unnecessary suffering The use of weapons, materials and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering is prohibited. Art. | Норма, касающаяся нанесения чрезмерных увечий или причинения излишних страданий запрещается использование вооружений, материалов и методов военных действий такого характера, которые могут наносить чрезмерные увечья или причинять чрезмерные страдания. |
persons that are temporary incapable for work due to illness or injury, | a) лица с временной нетрудоспособностью вследствие травмы на рабочем месте или производственного заболевания |
Related searches : Injury Or Death - Injury Or Harm - Accident Or Injury - Injury Or Illness - Injury Or Damage - Harm Or Injury - Illness Or Injury - Damages Or Injury - Injury Or Disappointment - Sickness Or Injury - Theft Or Loss - Loss Or Expense - Income Or Loss - Gain Or Loss