Translation of "irrespective of any" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
But irrespective of that age, | Но, независимо от этого возраста, я утверждаю, что тот, кто первый доживёт до возраста в 1000 лет |
Business class irrespective of duration of travel | Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки |
This instruction applies irrespective of the source of funds. | Эта инструкция применяется независимо от источников средств. |
Business class irrespective of the duration of the flight | Бизнес класс, независимо от продолжительности полета |
I must go there irrespective of what you think. | Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете. |
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. | Несмотря на позицию партии, она проголосовала за господина Нисиоку. |
It therefore agreed that, as an exceptional measure, only such expenditures considered essential, irrespective of any policy review, be recommended for approval. | Поэтому было решено в качестве исключительной меры рекомендовать утвердить только те расходы, которые считаются крайне важными, независимо от результатов пересмотра политики. |
quot The tenets of Islam guide us towards honesty, justice and mutual respect among members of the human community, irrespective of any form of prejudice. | Исламское учение направляет нас на путь честности, справедливости и взаимного уважения в рамках человеческого общества, независимо от тех или иных предрассудков. |
There can be no justification for the retention of settlements , he asserts, irrespective of any violence or failure to act on the Palestinian side. | Нет никаких оправданий для сохранения поселений , утверждает он, независимо от любых актов насилия или бездействия с палестинской стороны. |
That is what we are doing, irrespective of ethnic background. | Именно это мы и делаем, невзирая на этническое происхождение. |
Pensioners have a right to work irrespective of their age. | Пенсионеры имеют право на труд независимо от возраста. |
And this pattern exists, irrespective of access to health care. | Такая ситуация существует независимо от доступа к медицинской помощи. |
It should be stressed that, irrespective of any new arrangements regarding delegation of authority, the effectiveness of control should not change, only its nature and location. | Следует подчеркнуть, что независимо от принятия каких либо новых механизмов делегирования полномочий действенность системы контроля меняться не должна. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | И сражайся же (о, Пророк) на пути Аллаха (чтобы возвысить Его Слово)! |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Сражайтесь же на пути Аллаха! |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Аллах могущественнее всех и суровее в наказании. Самым достойным является положение того раба, который участвует в джихаде, усердно выполняет другие повеления Аллаха и призывает других поступать так же. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Если же среди вас есть такие лицемеры, отстранись от них и сражайся (о Мухаммад!) на пути Аллаха и Его Истины. Ты отвечаешь только за себя. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Сражайся во имя Аллаха. |
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied. | Независимо от используемого определения понятия вооруженного конфликта в этой области наблюдается понижательная тенденция. |
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth. | Члены этой Организации равны, независимо от их размеров, мощи и благосостояния. |
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph. | в) сомнительные сделки независимо от размера суммы, указанной в данной части статьи. |
Irrespective of a number of great U.N. bodies and even U.S. based bodies in terms of genocide prevention, there's no binding resolution on any genocide or holocaust occurring. | Вне зависимости от количества крупных органов власти США или ООН, целью которых является решение проблемы геноцида, нет постановлений, связанных с имеющими место фактами геноцида и истребления. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). You cannot compel any one except your own self but urge the believers to fight. | Сражайся на пути Аллаха, ведь ты несешь ответственность только за себя самого, и побуждай верующих. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). You cannot compel any one except your own self but urge the believers to fight. | Сражайся на пути Господнем Ты сам себе вменяешь это И побуждай благочестивых. |
Then the development of linkages can be chosen irrespective of their economic efficiency. | Тогда задача развития связей может быть поставлена независимо от их экономической эффективности. |
Why not ban it for everyone, irrespective of gender or marital status? | Почему бы не запретить их для всех, независимо от пола или семейного положения? |
Privacy case irrespective of result will need to be applied to Aadhaar. | Первый твит Всегда помните, что дело о частной жизни стало результатом желания правительства предотвратить какое либо решение по делу Aadhaar два года назад 1 2 Второй твит Дело о частной жизни, вне зависимости от результата, нужно будет приложить к Aadhaar. |
We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | Мы настроены смотреть телевизор вне зависимости от того, что там показывают. |
The latter Article is intended to ensure that any Contracting State shall apply the rules as part of statute law of all contracting states, irrespective of the proper law. | Данная статья призвана обеспечить, чтобы любое договаривающееся государство применяло эти правила в качестве статутного права всех договаривающихся государств независимо от права, свойственного договору. |
It was deeply committed to the principle of equality of all irrespective of race. | Она глубоко привержена принципу равенства всех независимо от расы. |
Overview Irrespective of income or place of living, education at every level is free. | Независимо от дохода и места проживания семей образование на всех уровнях является бесплатным. |
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development. | Стихийные бедствия причиняют серьезный ущерб всем странам, независимо от уровня развития. |
The European Union believed that the Organization needed to adopt the proposal as a matter of principle, irrespective of the actual identity of the External Auditor at any given moment. | Европейский союз считает, что Орга низации необходимо принять предложение в прин ципе, не зависимо от личности Внешнего ревизора в то или иное время. |
(c) quot Nuclear explosive device quot means any nuclear weapon or other explosive device capable of releasing nuclear energy, irrespective of the purpose for which it could be used. | с) quot ядерное взрывное устройство quot означает любое ядерное оружие или другое взрывное устройство, способное выделять ядерную энергию, независимо от цели, для которой оно может быть использовано. |
Tom walks his dog for an hour a day, irrespective of the weather. | Том гуляет со своей собакой по часу в день вне зависимости от погоды. |
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. | Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания. |
Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and confronted similar dangers. | Каково бы ни было гражданство военнослужащих, все они выполняют одни и те же задачи и их жизни угрожает одинаковая опасность. |
National courts were required to exercise extra territorial jurisdiction in the prosecution of terrorist offenders, irrespective of where the offence was committed, if, for any reason, extradition was not granted. | практикой и национальные суды должны осуществлять экстратерриториальную юрисдикцию при преследовании лиц, совершивших террористические акты, в тех местах, где эти акты имели место, если выдача не производится по той или иной причине. |
295. Concerning the age of franchise, the representative said that any person aged 18 years or more, irrespective of sex, colour and creed, was entitled to register as a voter. | 295. Что касается возраста граждан, которым предоставляется право голоса, то представитель сообщила, что любое лицо, достигшее возраста 18 лет, независимо от пола, цвета кожи, вероисповедания имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя. |
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement. | Она имеет на это право независимо от реформы Организации Объединенных Наций или расширения членского состава Совета Безопасности. |
Entities which cover all types of economic activities (irrespective of legal status), autonomous business organisations. | деятельности независимые |
Now what counts is that such violations are inherently serious, irrespective of their outcome. | Теперь же принимается во внимание сама тяжесть этих посягательств, независимо от их результата. |
Higher education institutions are divided, irrespective of their status, into academic and vocational ones. | Независимо от формы собственности, высшие учебные заведения делятся на академические и профессиональные вузы. |
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force. | Нормы, применимые во время конфликтов, применяются независимо от законности применения вооруженной силы. |
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio. | Таким образом, все случаи изнасилования, независимо от того, связаны ли они с супружескими или другими отношениями, преследуются ex officio. |
Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance