Translation of "irrespective of any" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

But irrespective of that age,
Но, независимо от этого возраста, я утверждаю, что тот, кто первый доживёт до возраста в 1000 лет
Business class irrespective of duration of travel
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки
This instruction applies irrespective of the source of funds.
Эта инструкция применяется независимо от источников средств.
Business class irrespective of the duration of the flight
Бизнес класс, независимо от продолжительности полета
I must go there irrespective of what you think.
Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете.
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
Несмотря на позицию партии, она проголосовала за господина Нисиоку.
It therefore agreed that, as an exceptional measure, only such expenditures considered essential, irrespective of any policy review, be recommended for approval.
Поэтому было решено в качестве исключительной меры рекомендовать утвердить только те расходы, которые считаются крайне важными, независимо от результатов пересмотра политики.
quot The tenets of Islam guide us towards honesty, justice and mutual respect among members of the human community, irrespective of any form of prejudice.
Исламское учение направляет нас на путь честности, справедливости и взаимного уважения в рамках человеческого общества, независимо от тех или иных предрассудков.
There can be no justification for the retention of settlements , he asserts, irrespective of any violence or failure to act on the Palestinian side.
Нет никаких оправданий для сохранения поселений , утверждает он, независимо от любых актов насилия или бездействия с палестинской стороны.
That is what we are doing, irrespective of ethnic background.
Именно это мы и делаем, невзирая на этническое происхождение.
Pensioners have a right to work irrespective of their age.
Пенсионеры имеют право на труд независимо от возраста.
And this pattern exists, irrespective of access to health care.
Такая ситуация существует независимо от доступа к медицинской помощи.
It should be stressed that, irrespective of any new arrangements regarding delegation of authority, the effectiveness of control should not change, only its nature and location.
Следует подчеркнуть, что независимо от принятия каких либо новых механизмов делегирования полномочий действенность системы контроля меняться не должна.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
И сражайся же (о, Пророк) на пути Аллаха (чтобы возвысить Его Слово)!
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Сражайтесь же на пути Аллаха!
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Аллах могущественнее всех и суровее в наказании. Самым достойным является положение того раба, который участвует в джихаде, усердно выполняет другие повеления Аллаха и призывает других поступать так же.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Если же среди вас есть такие лицемеры, отстранись от них и сражайся (о Мухаммад!) на пути Аллаха и Его Истины. Ты отвечаешь только за себя.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Сражайся во имя Аллаха.
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied.
Независимо от используемого определения понятия вооруженного конфликта в этой области наблюдается понижательная тенденция.
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth.
Члены этой Организации равны, независимо от их размеров, мощи и благосостояния.
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph.
в) сомнительные сделки независимо от размера суммы, указанной в данной части статьи.
Irrespective of a number of great U.N. bodies and even U.S. based bodies in terms of genocide prevention, there's no binding resolution on any genocide or holocaust occurring.
Вне зависимости от количества крупных органов власти США или ООН, целью которых является решение проблемы геноцида, нет постановлений, связанных с имеющими место фактами геноцида и истребления.
So fight on in the way of God (irrespective of the others). You cannot compel any one except your own self but urge the believers to fight.
Сражайся на пути Аллаха, ведь ты несешь ответственность только за себя самого, и побуждай верующих.
So fight on in the way of God (irrespective of the others). You cannot compel any one except your own self but urge the believers to fight.
Сражайся на пути Господнем Ты сам себе вменяешь это И побуждай благочестивых.
Then the development of linkages can be chosen irrespective of their economic efficiency.
Тогда задача развития связей может быть поставлена независимо от их экономической эффективности.
Why not ban it for everyone, irrespective of gender or marital status?
Почему бы не запретить их для всех, независимо от пола или семейного положения?
Privacy case irrespective of result will need to be applied to Aadhaar.
Первый твит Всегда помните, что дело о частной жизни стало результатом желания правительства предотвратить какое либо решение по делу Aadhaar два года назад 1 2 Второй твит Дело о частной жизни, вне зависимости от результата, нужно будет приложить к Aadhaar.
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
Мы настроены смотреть телевизор вне зависимости от того, что там показывают.
The latter Article is intended to ensure that any Contracting State shall apply the rules as part of statute law of all contracting states, irrespective of the proper law.
Данная статья призвана обеспечить, чтобы любое договаривающееся государство применяло эти правила в качестве статутного права всех договаривающихся государств независимо от права, свойственного договору.
It was deeply committed to the principle of equality of all irrespective of race.
Она глубоко привержена принципу равенства всех независимо от расы.
Overview Irrespective of income or place of living, education at every level is free.
Независимо от дохода и места проживания семей образование на всех уровнях является бесплатным.
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development.
Стихийные бедствия причиняют серьезный ущерб всем странам, независимо от уровня развития.
The European Union believed that the Organization needed to adopt the proposal as a matter of principle, irrespective of the actual identity of the External Auditor at any given moment.
Европейский союз считает, что Орга низации необходимо принять предложение в прин ципе, не зависимо от личности Внешнего ревизора в то или иное время.
(c) quot Nuclear explosive device quot means any nuclear weapon or other explosive device capable of releasing nuclear energy, irrespective of the purpose for which it could be used.
с) quot ядерное взрывное устройство quot означает любое ядерное оружие или другое взрывное устройство, способное выделять ядерную энергию, независимо от цели, для которой оно может быть использовано.
Tom walks his dog for an hour a day, irrespective of the weather.
Том гуляет со своей собакой по часу в день вне зависимости от погоды.
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do.
Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания.
Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and confronted similar dangers.
Каково бы ни было гражданство военнослужащих, все они выполняют одни и те же задачи и их жизни угрожает одинаковая опасность.
National courts were required to exercise extra territorial jurisdiction in the prosecution of terrorist offenders, irrespective of where the offence was committed, if, for any reason, extradition was not granted.
практикой и национальные суды должны осуществлять экстратерриториальную юрисдикцию при преследовании лиц, совершивших террористические акты, в тех местах, где эти акты имели место, если выдача не производится по той или иной причине.
295. Concerning the age of franchise, the representative said that any person aged 18 years or more, irrespective of sex, colour and creed, was entitled to register as a voter.
295. Что касается возраста граждан, которым предоставляется право голоса, то представитель сообщила, что любое лицо, достигшее возраста 18 лет, независимо от пола, цвета кожи, вероисповедания имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя.
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement.
Она имеет на это право независимо от реформы Организации Объединенных Наций или расширения членского состава Совета Безопасности.
Entities which cover all types of economic activities (irrespective of legal status), autonomous business organisations.
деятельности независимые
Now what counts is that such violations are inherently serious, irrespective of their outcome.
Теперь же принимается во внимание сама тяжесть этих посягательств, независимо от их результата.
Higher education institutions are divided, irrespective of their status, into academic and vocational ones.
Независимо от формы собственности, высшие учебные заведения делятся на академические и профессиональные вузы.
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force.
Нормы, применимые во время конфликтов, применяются независимо от законности применения вооруженной силы.
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio.
Таким образом, все случаи изнасилования, независимо от того, связаны ли они с супружескими или другими отношениями, преследуются ex officio.

 

Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance