Translation of "is buttressed by" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
All of Uribe s political program is buttressed by his strong economic track record of consistent 5 annual growth. | Вся политическая программа Урибе держится на сильном и стойком экономическом развитии 5 в год. |
The strong economy that has buttressed his government since 1997 is showing cracks. | Сильная экономика, с 1997 года служившая опорой для его правительства, начинает давать трещины. |
The gravest problem of the next century is largely one of economic injustice buttressed by radical nationalism within and among nations. | Самой серьезной проблемой следующего столетия будет главным образом проблема существующей несправедливости в экономической области, опирающейся на радикальный национализм как внутри государств, так и в отношениях между ними. |
His concern is buttressed by the fact that diplomatic assurances are not legally binding and thus have no sanctions for their violation. | Его обеспокоенность подтверждает тот факт, что дипломатические заверения не имеют обязательной юридической силы и, следовательно, не предполагают санкций за их нарушение. |
The underlying philosophy was clear peace and security can best be guaranteed if buttressed by economic prosperity. | Лежащая в его основе идея была ясна мир и безопасность могут быть гарантированы наилучшим образом, если они будут подкреплены экономическим процветанием. |
In Ukraine, on the other hand, public outrage, buttressed by international pressure, brought the government to a halt. | С другой стороны, на Украине народный гнев, подкрепленный международным давлением, привел к остановке работы правительства. |
Although individual countries must bear the primary responsibility for development, national efforts must be buttressed by international cooperation. | Хотя отдельные страны должны нести главную ответственность за процесс развития, национальные усилия должны подкрепляться международным сотрудничеством. |
This scenario is buttressed by the likelihood that the US, the eurozone, and China will constitute the three major growth poles at that time. | Данный сценарий поддерживается вероятностью того, что США, страны зоны евро и Китай станут к тому времени тремя главными полюсами экономического роста. |
United Nations action is also buttressed by regional contributions in the new areas of global anti terrorism and the non proliferation of weapons of mass destruction. | Организация Объединенных Наций также выиграет от взаимодействия с региональными организациями в новых областях международной борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
It is buttressed by the testimony of a credible witness who appears to have had direct access to the General both before and after 5 June. | Они подкрепляются показаниями заслуживающего доверия свидетеля, который, как выявилось, имел прямой доступ к генералу до и после 5 июня. |
These views are buttressed by the prophetic words of the Nobel laureate Ralph Bunche who, as long ago as 1950, said | Эти соображения подтверждаются пророческими словами лауреата Нобелевской премии Ральфа Банча, который еще в 1950 году сказал |
Visits to Gaza by the Emir of Qatar and Turkey s foreign minister, as well as by other regional leaders, have further buttressed Hamas s new stature. | Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа. |
The efforts of the multinational and Iraqi forces to improve the security environment are buttressed by progress in the political process, endorsed by resolution 1546 (2004). | Усилия многонациональных и иракских сил по улучшению обстановки в области безопасности подкрепляются прогрессом, достигаемым в ходе политического процесса, поддержанного резолюцией 1546 (2004). |
Personal contacts among political leaders were essential in that context to promote security, which should be further buttressed by a multilateral framework. | Исключительно важное значение в этом контексте имеют личные контакты политических лидеров в целях укрепления безопасности, которая должна дополнительно подкрепляться многосторонними рамками. |
Many secularists argue that ever since the Enlightenment, reason has been enough to guide governance and policymaking, buttressed by the rule of law if a community is lucky. | Многие антиклерикалы утверждают, что со времен эпохи Просвещения было достаточно разума для направления руководства и политики, подкрепленных верховенством закона, если общество было довольно. |
Both positions are firmly held and can be buttressed by arguments that are valid from the point of view of the country concerned. | Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран. |
In short, the parliamentary barons of the governing party buttressed by the ban on seeking opposition support can sabotage legislative projects they dont like. | Коротко говоря, парламентские лидеры правящей партии, пользуясь запретом для правительства искать поддержку у оппозиции, могут саботировать неугодные им законодательные проекты. |
Under new arrangements on these lines, buttressed and guaranteed by formal agreement between the two Governments, conflict over the choice of sovereignty might cease to become the destabilizing issue it now is. | В свете новых мер в этом направлении, закрепленных и гарантированных официальным соглашением между двумя правительствами, конфликт относительно выбора суверенитета может перестать быть тем дестабилизирующим вопросом, которым он сейчас является. |
But it was civic activity resistance movements, strikes, and other manifestations of social support that buttressed Solidarity. | Все это, прежде всего, произошло благодаря взвешенной политике Солидарности. |
But it was civic activity resistance movements, strikes, and other manifestations of social support that buttressed Solidarity. | Однако именно гражданская активность движения сопротивления, забастовки и другие проявления социальной поддержки помогли Солидарности этого добиться. |
We trust that this commitment will be renewed and buttressed by the international community at the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995. | Мы верим, что это обязательство будет подтверждено международным сообществом на четвертой всемирной конференции по положению женщин, проведение которой запланировано на 1995 год в Пекине. |
The proposed defense treaty was also to be buttressed by plans for a European political community whose main features were to be defined by a constitutional commission made up of members of national parliaments. | Договор о создании Европейского оборонного сообщества привел бы к образованию единой европейской армии, в которую вошли бы даже немецкие войска. |
The proposed defense treaty was also to be buttressed by plans for a European political community whose main features were to be defined by a constitutional commission made up of members of national parliaments. | Оборонный договор был бы также подкреплен планами создания Европейского политического сообщества, главные черты которого должны были быть определены конституционной комиссией, укомплектованной членами национальных парламентов. |
These assets were buttressed by more than two and a half decades of open market policies, which had created a business friendly environment favourable to investment and economic growth. | Позитивную оценку получили и усилия Шри Ланки по обеспечению развития в очень непростых условиях. |
Niger remains convinced that freedom and democracy need water to grow, just as fish need water to swim, and that they need to be buttressed by economic and social progress. | Нигер по прежнему убежден в том, что свобода и демократия нуждаются в воде для своего роста точно так, как она нужна рыбе, и что эти процессы должны подкрепляться экономическим и социальным прогрессом. |
We are proud of this achievement, and we encourage all those who would to follow our example of freedom, justice and peace, buttressed by sound principles of human and national development. | Мы гордимся этим достижением и призываем всех следовать нашему примеру обеспечения свободы, справедливости и мира на основе разумных принципов национального и индивидуального развития. |
Brazil is the exception, not the rule at all, in reducing its rate of deforestation. Matt HansenKim s conclusions are buttressed by findings from a 2013 study in Science that found forest loss in the tropics jumped by more than 200,000 hectares every year from 2000 to 2012. | Выводы Кима подкрепляются исследованием , опубликованным в 2013 году в журнале Science, в котором утверждается, что потеря лесов в тропиках увеличивалась на 200000 гектаров ежегодно с 2000 по 2012 год. |
Reduced reliance on military security must also be buttressed through monitoring, regulating and limiting the growing traffic in arms, especially the clandestine arms trade. | Не рассчитывая более так серьезно на военную безопасность, нам следует ее дополнить контролем, регулированием и ограничением растущей передачи оружия, и особенно незаконной торговли оружием. |
Our nation apos s rich and diverse cultural heritage, steeped in the great religions of the world and buttressed by a unique foundation of five legal systems, has made this triumph of democratic expression possible. | Наше богатое и разнообразное культурное наследие, черпающее силы в великих религиях мира и поддерживаемое уникальным фундаментом из пяти правовых систем, обеспечило эту победу демократической воли. |
What the pointed arch does is it tends to take the weight of the vaulting and push it more straight down, so that the weight doesn't have to be buttressed from the side. | А остроконечная арка принимает вес свода и направляет его прямо вниз, так что её не требуется поддерживать с боков. |
The Court buttressed its conclusions by reference to the harsh fact of the disappearances, torture and murder committed or tolerated by some governments, which had demonstrated that the right to life and to humane treatment were threatened whenever the right to habeas corpus was partially or wholly suspended. | Известно также, что право на жизнь и гуманное обращение ставится под угрозу всякий раз, когда частично или полностью приостанавливается действие права на защиту, предусматривающего использование процедуры хабеас корпус. |
In short, the parliamentary barons of the governing party buttressed by the ban on seeking opposition support can sabotage legislative projects they dont like. The coalition partners party institutions may exert massive influence over planned reforms, even to the point of stopping them. | Коротко говоря, парламентские лидеры правящей партии, пользуясь запретом для правительства искать поддержку у оппозиции, могут саботировать неугодные им законодательные проекты. |
They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said If you had wished, you could have received payment for it. | И нашли увидели они там стену, которая была готова обрушиться, и (Хадир) поправил ее (и стала она ровной). (Муса) сказал Если бы ты хотел, то непременно взял бы за это плату (на которую мы купили бы еды) . |
They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said If you had wished, you could have received payment for it. | И нашли они там стену, которая хотела развалиться, и он ее поправил. Сказал он Если бы ты хотел, то взял бы за это плату . |
They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said If you had wished, you could have received payment for it. | Они увидели там стену, которая хотела обрушиться, и он выпрямил ее. Муса (Моисей) сказал При желании ты получил бы за это вознаграждение . |
They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said If you had wished, you could have received payment for it. | Благочестивый раб Аллаха починил и поправил её. Тогда Муса сказал Если бы ты захотел, ты мог бы просить плату за подобную работу! |
They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said If you had wished, you could have received payment for it. | А в селении том они набрели на покосившуюся стену, готовую рухнуть. Наш раб выпрямил ее, и Муса сказал При желании ты мог бы получить за это мзду . |
They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said If you had wished, you could have received payment for it. | Они нашли в селенье стену, Которая была готова развалиться, И тут (попутчик Мусы) починил ее. Муса сказал Если бы ты хотел того, Ты мог бы получить за это плату . |
They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said If you had wished, you could have received payment for it. | Они увидели в нем, что одна стена готова была обрушиться, и тот поправил ее. Он сказал Если бы ты захотел, то получил бы плату за это . |
3 is divisible by 3, 24 is divisible by 3 and 48 is divisible by 3. | 3 делится на 3, 24 делится на 3 и 48 делится на 3. |
Monolaurate is indicated by 20, monopalmitate is indicated by 40, monostearate by 60, and monooleate by 80. | Монолаурат обозначается числом 20, монопальмитат 40, моностеарат 60 и моноолеат 80. |
2 times 1986 divided by 2 is 1986,32 divided by 2 is 16, 70 divided by 2 is 35. | 2 умножить на 1986 разделить на 2 будет 1986, 32 разделить на 2 равно 16, 70 разделить на 2 равно 35. |
kpat is by | Разработчики kpat |
Four divided by four is one 52 divided by 4 is 13. | Числитель и знаменатель делятся на 4 можно разделить, тогда получится 1 13. |
The agency is led by its Administrator, who is appointed by the president and approved by Congress. | Агентством руководит администратор, назначаемый президентом и одобряемый Конгрессом. |
Related searches : Is By - Is Hit By - Is Administrated By - Is Corroborated By - Is Outweighed By - Is Multiplied By - Is Up By - Is Dictated By - Is Off By - Is By Definition - Is Plagued By - Is Underwritten By - Is Lit By