Translation of "it is warranted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
That is grossly inadequate. An increase to 2 is warranted. | На подобные исследования следует выделить по меньшей мере 2 процента. |
Are the premises warranted? | Подтверждены ли предпосылки? |
Cost benefit analysis is a principal tool for deciding whether altering it through mitigation policy is warranted. | Анализ затрат и выгод это главный инструмент для определения гарантированного позитивного влияния политики уменьшения выбросов. |
I don't think it's warranted. | Не думаю, что это оправдано. |
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
In the meantime, a somewhat conservative and defensive posture is warranted. | Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована. |
That continent warranted special assistance and attention. | Этот континент действительно должен получать помощь и являться предметом особого внимания. |
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity | а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью |
It was suggested that those participatory rights, warranted by Council resolution 1296 (XLIV), be fully reinstated. | Предлагалось полностью восстановить те права на участие, которые закреплены в резолюции 1296 (ХLIV) Совета. |
Either way, current asset prices are no longer warranted. | В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы. |
Disarmament warranted particular attention in the context of peacekeeping. | Особого внимания в контексте установления мира заслуживают вопросы разоружения. |
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted the military. | Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано военные. |
In countries where the situation warranted it, or where it was feasible, refugees were issued identity cards, with UNHCR assistance. | В странах, где имелись соответствующие возможности, беженцам при содействии со стороны УВКБ выдавались удостоверения личности. |
It is imperative, therefore, that the international community continue to support the process under way all the way, as warranted by ongoing developments. | Настоятельно необходимо поэтому, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать происходящий процесс на постоянной основе, что подтверждается происходящими событиями. |
In these circumstances, a state of emergency could be warranted. | В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. |
Therefore, an adjustment in the strategy of the United Nations involvement in Sierra Leone is warranted. | В связи с этим корректировка стратегии участия Организации Объединенных Наций в Сьерра Леоне является оправданной. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above. | Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше. |
The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention. | Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10 000 чеченских беженцев. |
It is warranted by the fact that the United Nations, through the Security Council, exercises primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Необходимость этого объясняется тем фактом, что Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Committee is therefore concerned that a 17 per cent increase in projected income may not be warranted. | Соответственно, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что 17 процентное увеличение прогнозируемых поступлений, возможно, является нереальным. |
It was a common problem which concerned Christians, Jews and Muslims alike and followers of other religions too, and it warranted further reflection. | Это общая проблема, в равной степени касающаяся христиан, евреев и мусульман, равно как и последователей других религий, и она требует дополнительного обдумывания. |
Further investigation of the challenges faced in each region may be warranted. | Возможно, следует продолжить изучение проблем, с которыми сталкивается каждый регион. |
However, it was also difficult to present recommendations for very high increases even when they may be fully warranted technically. | Вместе с тем вынесение рекомендаций о весьма значительном повышении также сопряжено с трудностями даже при условии, что такое повышение может быть полностью обосновано с технической точки зрения. |
Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies. | Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний. |
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted. | Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. |
Indeed, it seems to us that a monthly report, corresponding to the change of presidency in the Council, is warranted and that it would improve the information available to member countries. | По сути дела, нам кажется, что ежемесячное представление доклада, совпадающее по времени со сменой Председателя в Совете, является оправданным и повышает информированность государств членов. |
New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy. | Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям. |
A number of important developments in those areas warranted an increase of resources. | Основанием для увеличения ресурсов является ряд важных изменений в этих областях. |
42. Liberalization was such an important issue that it warranted more thorough analysis, including in depth reports in various related fields. | 42. Либерализация является настолько важным вопросом, что она требует большего объема аналитических исследований, включая подробные доклады по различным взаимосвязанным областям. |
Such action could be undertaken by the Security Council only when the situation warranted it, but not as a preventive measure. | Такие действия могут быть предприняты Советом Безопасности только в том случае, если этого требует ситуация, но не в качестве превентивной меры. |
It was represented in their meetings when warranted and in instances where direct participation of the Committee was not possible, it sent statements and messages. | Если это было целесообразно, Комитет участвовал в их совещаниях когда Комитет не мог непосредственно участвовать в тех или иных мероприятиях, он обращался к их участникам с заявлениями и обращениями. |
The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. | Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
While investment in peace is always warranted, its merit could not be clearer than in the case of the Sudan. | Инвестиции в установление мира всегда разумны, а в случае с Суданом их польза вообще яснее ясного. |
At the time it was the intent to provide detail within the matrices however, upon review, it was determined that a more general approach was warranted. | Тогда намерение состояло в том, чтобы детализировать матрицы, однако после разбора было установлено, что тут целесообразен более общий подход. |
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement. | Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования. |
The report on recosting, an exercise usually undertaken in December, also warranted close attention. | Заслуживает также внимания вопрос о переносе переоценки расходов, которая обычно производится в декабре. |
In Syria, a Libyan style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future. | В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство. |
However, experience has demonstrated that this form of assistance has negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. | Вместе с тем накопленный опыт свидетельствует о том, что результативность этой формы помощи крайне невелика, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным. |
The lack of uniformity in State practice with regard to the expulsion of aliens meant that it warranted serious consideration and possibly codification. | Отсутствие единообразия в практике государств в области высылки иностранцев означает, что эта тема требует серьезного рассмотрения и, возможно, кодификации. |
JIU would continue to welcome all proposals from ACABQ that the Unit should inspect or investigate matters that it felt warranted particular attention. | Кроме того, ОИГ будет и далее рассматривать все предложения ККАБВ относительно проведения исследовательской деятельности или инспекций в отношении вопросов, которые, по ее мнению, заслуживают особого внимания. |
However, there had been reports of human rights violations by the police that warranted clarification. | Тем не менее есть сообщения о нарушениях прав человека органами полиции, и они требуют разъяснений. |
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted. | Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности. |
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration. | Просьбы Либерии, Нигера и Сан Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения. |
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. | Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
Related searches : Is Warranted - Is Still Warranted - Is Warranted For - Caution Is Warranted - Is Not Warranted - Investigation Is Warranted - Attention Is Warranted - Study Is Warranted - Not Warranted - If Warranted - Seem Warranted - Warranted Properties