Translation of "it is warranted" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

That is grossly inadequate. An increase to 2 is warranted.
На подобные исследования следует выделить по меньшей мере 2 процента.
Are the premises warranted?
Подтверждены ли предпосылки?
Cost benefit analysis is a principal tool for deciding whether altering it through mitigation policy is warranted.
Анализ затрат и выгод это главный инструмент для определения гарантированного позитивного влияния политики уменьшения выбросов.
I don't think it's warranted.
Не думаю, что это оправдано.
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted.
Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо.
In the meantime, a somewhat conservative and defensive posture is warranted.
Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована.
That continent warranted special assistance and attention.
Этот континент действительно должен получать помощь и являться предметом особого внимания.
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity
а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью
It was suggested that those participatory rights, warranted by Council resolution 1296 (XLIV), be fully reinstated.
Предлагалось полностью восстановить те права на участие, которые закреплены в резолюции 1296 (ХLIV) Совета.
Either way, current asset prices are no longer warranted.
В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы.
Disarmament warranted particular attention in the context of peacekeeping.
Особого внимания в контексте установления мира заслуживают вопросы разоружения.
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted the military.
Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано военные.
In countries where the situation warranted it, or where it was feasible, refugees were issued identity cards, with UNHCR assistance.
В странах, где имелись соответствующие возможности, беженцам при содействии со стороны УВКБ выдавались удостоверения личности.
It is imperative, therefore, that the international community continue to support the process under way all the way, as warranted by ongoing developments.
Настоятельно необходимо поэтому, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать происходящий процесс на постоянной основе, что подтверждается происходящими событиями.
In these circumstances, a state of emergency could be warranted.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
Therefore, an adjustment in the strategy of the United Nations involvement in Sierra Leone is warranted.
В связи с этим корректировка стратегии участия Организации Объединенных Наций в Сьерра Леоне является оправданной.
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted.
С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным.
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above.
Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше.
The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention.
Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10 000 чеченских беженцев.
It is warranted by the fact that the United Nations, through the Security Council, exercises primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Необходимость этого объясняется тем фактом, что Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Committee is therefore concerned that a 17 per cent increase in projected income may not be warranted.
Соответственно, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что 17 процентное увеличение прогнозируемых поступлений, возможно, является нереальным.
It was a common problem which concerned Christians, Jews and Muslims alike and followers of other religions too, and it warranted further reflection.
Это  общая проблема, в равной степени касающаяся христиан, евреев и мусульман, равно как и последователей других религий, и она требует дополнительного обдумывания.
Further investigation of the challenges faced in each region may be warranted.
Возможно, следует продолжить изучение проблем, с которыми сталкивается каждый регион.
However, it was also difficult to present recommendations for very high increases even when they may be fully warranted technically.
Вместе с тем вынесение рекомендаций о весьма значительном повышении также сопряжено с трудностями даже при условии, что такое повышение может быть полностью обосновано с технической точки зрения.
Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies.
Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний.
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted.
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы.
Indeed, it seems to us that a monthly report, corresponding to the change of presidency in the Council, is warranted and that it would improve the information available to member countries.
По сути дела, нам кажется, что ежемесячное представление доклада, совпадающее по времени со сменой Председателя в Совете, является оправданным и повышает информированность государств членов.
New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy.
Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям.
A number of important developments in those areas warranted an increase of resources.
Основанием для увеличения ресурсов является ряд важных изменений в этих областях.
42. Liberalization was such an important issue that it warranted more thorough analysis, including in depth reports in various related fields.
42. Либерализация является настолько важным вопросом, что она требует большего объема аналитических исследований, включая подробные доклады по различным взаимосвязанным областям.
Such action could be undertaken by the Security Council only when the situation warranted it, but not as a preventive measure.
Такие действия могут быть предприняты Советом Безопасности только в том случае, если этого требует ситуация, но не в качестве превентивной меры.
It was represented in their meetings when warranted and in instances where direct participation of the Committee was not possible, it sent statements and messages.
Если это было целесообразно, Комитет участвовал в их совещаниях когда Комитет не мог непосредственно участвовать в тех или иных мероприятиях, он обращался к их участникам с заявлениями и обращениями.
The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered.
Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
While investment in peace is always warranted, its merit could not be clearer than in the case of the Sudan.
Инвестиции в установление мира всегда разумны, а в случае с Суданом их польза вообще яснее ясного.
At the time it was the intent to provide detail within the matrices however, upon review, it was determined that a more general approach was warranted.
Тогда намерение состояло в том, чтобы детализировать матрицы, однако после разбора было установлено, что тут целесообразен более общий подход.
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement.
Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования.
The report on recosting, an exercise usually undertaken in December, also warranted close attention.
Заслуживает также внимания вопрос о переносе переоценки расходов, которая обычно производится в декабре.
In Syria, a Libyan style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future.
В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство.
However, experience has demonstrated that this form of assistance has negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail.
Вместе с тем накопленный опыт свидетельствует о том, что результативность этой формы помощи крайне невелика, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным.
The lack of uniformity in State practice with regard to the expulsion of aliens meant that it warranted serious consideration and possibly codification.
Отсутствие единообразия в практике государств в области высылки иностранцев означает, что эта тема требует серьезного рассмотрения и, возможно, кодификации.
JIU would continue to welcome all proposals from ACABQ that the Unit should inspect or investigate matters that it felt warranted particular attention.
Кроме того, ОИГ будет и далее рассматривать все предложения ККАБВ относительно проведения исследовательской деятельности или инспекций в отношении вопросов, которые, по ее мнению, заслуживают особого внимания.
However, there had been reports of human rights violations by the police that warranted clarification.
Тем не менее есть сообщения о нарушениях прав человека органами полиции, и они требуют разъяснений.
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted.
Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности.
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration.
Просьбы Либерии, Нигера и Сан Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения.
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted.
Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан.

 

Related searches : Is Warranted - Is Still Warranted - Is Warranted For - Caution Is Warranted - Is Not Warranted - Investigation Is Warranted - Attention Is Warranted - Study Is Warranted - Not Warranted - If Warranted - Seem Warranted - Warranted Properties