Translation of "judicial proceedings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Judicial - translation : Judicial proceedings - translation : Proceedings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Length of judicial proceedings | Продолжительность судебных разбирательств |
E. Conduct of judicial proceedings | Е. Судопроизводство |
C. Initiation of judicial proceedings | С. Возможность обращения в судебные органы |
E. Conduct of judicial proceedings | Е. Порядок судопроизводства |
Resort to arbitral or judicial proceedings | Обращение к арбитражному или судебному разбирательству |
Public and media access to proceedings and observation of judicial proceedings | Доступ общественности и средств массовой информации к судебным процессам и участие наблюдателей в судебных процессах |
Public and media access to judicial proceedings | Доступ общественности и средств массовой информации к судебным разбирательствам |
E. Conduct of judicial proceedings 30 45 10 | Е. Судопроизводство 30 45 13 |
E. Conduct of judicial proceedings 21 37 8 | Порядок судопроизводства 21 37 12 |
This applies to all stages of the judicial proceedings. | Эта норма применяется на всех этапах судебного разбирательства. |
Judicial action does not have suspensive effect on disciplinary proceedings. | В связи с принятием дисциплинарных мер судебные действия не приостанавливаются. |
It shall expeditiously carry out all investigations and judicial proceedings. | Оно оперативно проводит все расследования и судебное разбирательство. |
Delays in judicial proceedings remain worrisome despite attempts at reducing them. | Задержки в судебном разбирательстве, несмотря на попытки сократить их, также вызывают определенную тревогу. |
Interpreters provide assistance in all trials and proceedings and at any stage of judicial proceedings (from detention to sentencing). | Переводчики оказывают помощь при осуществлении следственных действий и при рассмотрении дел в суде, а также на всех этапах судопроизводства (от задержания лица до вынесения ему приговора). |
For judicial reviews, a A court fee is due for instituting legal proceedings for judicial reviews In addition, there are | За возбуждение процессуальных действий в связи с судебным пересмотром взимаются соответствующие сборы. |
The Court has begun its first judicial proceedings at the pre trial level. | Суд начал свои первые судебные процессы на этапе предварительного производства. |
Romania further reported that the perpetrators were arrested and are awaiting judicial proceedings. | Румыния сообщила также о том, что преступники арестованы и ожидают судебного разбирательства. |
Countries also reported the low cost of judicial proceedings related to environmental matters (Poland). | Страны сообщили также о невысокой стоимости судопроизводства по вопросам, связанным с окружающей средой (Польша). |
Effective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided. | Обеспечивается эффективная возможность использовать судебные и административные процедуры, включая возмещение и средства судебной защиты. |
Their decision is subject to judicial review proceedings only on very limited legal grounds. | Существует очень мало юридических оснований для пересмотра их решения в судебном порядке. |
Effective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided. | Effective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided. |
The prerequisite is that the proceedings in Liechtenstein have exhausted all competent judicial instances. | Конвенцию о правах ребенка от 20 ноября 1989 года |
77. The representative said that the judicial proceedings were in conformity with the Convention. | 77. Представитель говорит, что рассмотрение дел в суде проводится в соответствии с положениями Конвенции. |
Moreover, it prevents the respect of the principle of equality of arms in judicial proceedings. | Кроме того, это не позволяет обеспечить соблюдение принципа равенства сторон в судебном процессе. |
This procedure questions the certainty of judicial proceedings and the principle of equality of arms. | Эта процедура ставит под сомнение достоверность судопроизводства и принцип равенства состязательных возможностей. |
3.5 Finally, the author complains that the judicial proceedings against him have been unduly prolonged. | 3.5 И наконец, автор жалуется на то, что судебный процесс над ним был неоправданно затянут. |
The presence of counsel is required in judicial proceedings involving minors (Code of Criminal Procedure, art. | В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника (статья 51 УПК Туркменистана). |
These judicial proceedings are as relevant and as important as when the Australian application was filed. | Данное судебное разбирательство является столь же значимым и важным, как и во время подачи Австралией своего ходатайства . |
Witnesses who give false evidence may be subject to judicial proceedings in their country of origin. | В случае лжесвидетельствования свидетель может подвергнуться судебному преследованию в своей собственной стране. |
In addition, the judicial proceedings will be distributed, at all levels of jurisdiction, immediately upon receipt. | Кроме того, судебный процесс будет распределяться на всех уровнях судопроизводства сразу же после получения материалов дела. |
The Constitution provides that judicial proceedings shall be based on the principle of equality of arms (art. | В Конституции предусмотрено, что судопроизводство осуществляется на основе принципа равенства состязательных возможностей (статья 85). |
(d) Provide persons under 18 with legal or other assistance at an early stage of judicial proceedings | d) предоставлять лицам моложе 18 лет правовую или иную помощь на ранней стадии судопроизводства |
The investigation is conducted by the competent judicial authority at every stage in the proceedings (art. 2). | На каждом этапе расследованием руководит компетентный судебный орган (статья 2). |
(d) The author never purported to act as representative of his daughter in the domestic judicial proceedings. | d) автор никогда не намеревался выступать от имени своей дочери в ходе внутренних судебных разбирательств. |
(mm) Insolvency proceedings means collective judicial or administrative proceedings for the purposes of either reorganization or liquidation of the debtor's business conducted according to the insolvency law. | Производство по делу о несостоятельности означает коллективное судебное или административное производство для целей реорганизации или ликвидации коммерческого предприятия должника, которое проводится в соответствии с законодательством о несостоятельности. |
8. Van der Stoel claims there are deficiencies in judicial proceedings with regard to those sentenced to death, which completely contradicts the reality as regards these proceedings. | 8. Ван дер Стул утверждает, что в ходе судебных разбирательств допускались ошибки в отношении лиц, приговоренных к смертной казни, что совершенно не соответствует реальной ситуации, связанной с такими разбирательствами. |
(j) Make every effort to establish a programme of recovery and social rehabilitation of juveniles following judicial proceedings | j) прилагать все усилия к созданию программы восстановления и социальной реабилитации несовершеннолетних правонарушителей после завершения судопроизводства |
In some areas, restrictions on the use of indigenous languages in judicial or related proceedings are being lifted. | Некоторые представители общественности выступают за более широкое использование языков коренных народов в ходе судебных разбирательств и сопутствующих процессуальных действий. |
The authorities may then institute judicial proceedings under article 36 of the Code of Criminal Procedure, which states | Впоследствии власти могут возбудить уголовное дело на основании статьи 36 Уголовно процессуального кодекса, которая гласит |
quot that pending judicial proceedings may justify restrictions on an individual apos s right to leave his country. | quot проведение судебного разбирательства может оправдывать ограничение права покидать свою страну. |
The National Civil Police then handed the investigation over to the judicial branch, which thereupon opened homicide proceedings. | Национальная гражданская полиция передала материалы расследования судебному органу, который возбудил дело об убийстве. |
A case in point is Proposition 187, recently adopted in California and now the subject of judicial proceedings. | В качестве примера можно привести принятый недавно в Калифорнии закон 187, который в настоящее время обжалуется в судебном порядке. |
Steps to be taken to prevent racial discrimination in regard to accused persons who are subject to judicial proceedings | Меры, которые надлежит принять для предупреждения расовой дискриминации в отношении обвиняемых, подвергаемых |
The Committee concludes that the conduct of judicial proceedings in the author's case did not suffer from such deficiencies. | Комитет пришел к заключению о том, что в ходе проведения судебного разбирательства по делу автора подобных недостатков не наблюдалось. |
The author contends that such delays as occurred in the judicial proceedings are attributable to factors beyond his control. | Автор утверждает, что задержки, возникшие в ходе судебного разбирательства, произошли под воздействием не зависящих от него факторов. |
Related searches : Extra-judicial Proceedings - Initiate Judicial Proceedings - Judicial Composition Proceedings - Judicial Review Proceedings - Judicial And Non-judicial - Judicial Police - Judicial Court - Judicial Oversight - Judicial Administration - Judicial Independence - Judicial Cooperation - Judicial Procedure