Translation of "keep within bounds" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bounds - translation : Keep - translation : Keep within bounds - translation : Within - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Those are God's bounds keep well within them. | Таковы ограничения Аллаха, не приближайтесь к ним. |
Those are God's bounds keep well within them. | Это ограничения, наложенные Аллахом, так не нарушайте же их. |
Those are God's bounds keep well within them. | Не приближайтесь к ним (под страхом преступить)! |
Those are God's bounds keep well within them. | Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Не вступайте с ними в близость, когда вы пребываете в мечетях. |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Это ограничения, наложенные Аллахом, так не нарушайте же их. |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Не приближайтесь к ним (под страхом преступить)! |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. |
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible. | Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного. |
Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. | Предотвратить образование мыльных пузырей , конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах. |
Those are God's bounds keep well within them. So God makes clear His signs to men haply they will be godfearing. | И не прикасайтесь к ним, знамения людям, может быть, они будут богобоязненны! |
Now, a boy can't keep in bounds all of his life, laura. | Ну, мальчика нельзя всю жизнь продержать взаперти, Лаура. |
The police established that Dan acted within the bounds of self defense. | Полиция установила, что Дэн действовал в рамках самообороны. |
The world's task is to find instruments that can minimize the possibility of moral hazard and yet keep the level of real risk within tolerable bounds. | Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах. |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. So does God make His signs clear to men that they may take heed for themselves. | И не прикасайтесь к ним, знамения людям, может быть, они будут богобоязненны! |
Most of the mountains are protected within the bounds of the Olympic National Park. | Большая часть гор находится в составе национального парка Олимпик. |
However, the case for intervention to keep CO2 levels within bounds (say, aiming to stabilize them at about 550 ppm) is sufficiently strong to be insensitive to this dispute. | Тем не менее, необходимость введения ограничений на выброс CO2 (скажем, стабилизировать его в объеме около 550 частей на миллион) достаточно насущна, чтобы ее не учитывать в данном споре. |
bounds | n ary function prototype |
The Washington Consensus starts by asking how big a budget surplus is needed in order to keep indebtedness within bounds the higher the interest rates, the bigger the required surplus. | Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит. |
Your length doesn't keep within normal limits. | Ты не укладываешься в пределы нормы. |
Indeed, because of their potential instability, financial markets are not left to their own devices they are in the charge of authorities whose job it is to keep the excesses within bounds. | Действительно, из за их потенциальной нестабильности финансовые рынки не пускают на самотек, а поручают их регулирование государственным органам, задачей которых является держать рынки в узде. |
Then if he divorces her there is no harm if the two unite again if they think they will keep within the bounds set by God and made clear for those who understand. | И если тот разведется с ней, то они не совершат греха, если воссоединятся, полагая, что они смогут соблюсти ограничения Аллаха. Таковы ограничения Аллаха. |
Then if he divorces her there is no harm if the two unite again if they think they will keep within the bounds set by God and made clear for those who understand. | Если же после этого второй муж даст ей развод, то нет греха в том, что они возвратятся друг к другу и заключат новый брак. Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями. |
Then if he divorces her there is no harm if the two unite again if they think they will keep within the bounds set by God and made clear for those who understand. | И если новый муж разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться к супружеской жизни при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха. Это законы, установленные Аллахом. |
Then if he divorces her there is no harm if the two unite again if they think they will keep within the bounds set by God and made clear for those who understand. | И здесь на них греха не будет, Коль они вновь друг к другу возвратятся И чувствуют, что смогут соблюдать Пределы, что Аллах установил. Вот таковы Его пределы, Которые Он изъясняет тем, Кто обладает разуменьем. |
Out of Bounds | За пределамиsouthkorea. kgm |
Out of bounds! | Вход воспрещен! |
(In that case) there is no harm if they re marry, provided that the woman and her first husband are convinced that they will be able to keep within the bounds fixed by Allah. | И если тот разведется с ней, то они не совершат греха, если воссоединятся, полагая, что они смогут соблюсти ограничения Аллаха. |
(In that case) there is no harm if they re marry, provided that the woman and her first husband are convinced that they will be able to keep within the bounds fixed by Allah. | Если же после этого второй муж даст ей развод, то нет греха в том, что они возвратятся друг к другу и заключат новый брак. |
(In that case) there is no harm if they re marry, provided that the woman and her first husband are convinced that they will be able to keep within the bounds fixed by Allah. | И если новый муж разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться к супружеской жизни при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха. |
(In that case) there is no harm if they re marry, provided that the woman and her first husband are convinced that they will be able to keep within the bounds fixed by Allah. | И здесь на них греха не будет, Коль они вновь друг к другу возвратятся И чувствуют, что смогут соблюдать Пределы, что Аллах установил. |
Western powers have always been champions of human rights and self determination within the bounds of international law. | Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права. |
The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. | В этой связи деятельность разведки вооруженных сил должна осуществляться строго в пределах ее конституционных функций. |
Keep most recent messages within the quota and delete oldest | Сохранить на сервере последние сообщения, не превышающие квоты и удалить остальные |
In this way he was able to retain ownership by keeping within the bounds of his own capital resources. | Таким образом, он мог сохранять право собственности, используя свои собственные финансовые ресурсы. |
(6) The competent authorities should provide ample room for logistics applications within the bounds of their possibilities, such as | (6) В рамках имеющихся возможностей компетентные органы должны предоставлять широкое поле для прикладных программ логистики, например |
Those are God's bounds. | Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил . |
Those are God's bounds. | Таковы границы Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы ограничения Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы предписания Аллаха. |
It's out of bounds. | Вход туда запрещен. |
It's out of bounds! | Вход туда запрещен! |
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
Members of Krkobabić clan keep all their businesses within the family. | Члены клана Кркобабича держат все дела внутри семьи . |
My son, keep my words. Lay up my commandments within you. | Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя. |
Related searches : Within The Bounds - Within Reasonable Bounds - Within Narrow Bounds - Keep Within Budget - Keep Within Reach - Outer Bounds - Bounds Check - Bounds For - Reasonable Bounds - No Bounds - Social Bounds - In-bounds - Bounds Ahead