Translation of "last resting place" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Last - translation : Last resting place - translation : Place - translation : Resting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I came here to visit the last resting place of my wife. | Я прибыл на остров, чтобы почтить память жены. |
How vile a resting place! | Над ними будут навесы из огня, а под ними огненные настилы. Как же скверно это ложе, и как же скверно знать, что ты прикован к нему на веки вечные! |
How vile a resting place! | Как же скверно это ложе! |
How vile a resting place! | И скверно это ложе! |
How vile a resting place! | Мерзкое же это обиталище! |
That is why I have brought the Nautilus... here, to its last, deep resting place. | Вот почему я привел Наутилус сюда, в его последнее убежище. |
Evil shall be the resting place. | Вы представили нам это заблуждение , и как же ужасно это местопребывание! |
Evil shall be the resting place. | Вы призывали нас совершать грехи, искушали нас лживыми обещаниями, отвращали нас от истины и, в конце концов, обрекли на вечные страдания. Как же отвратительно это местопребывание, и как же много в нем зла и несчастья! |
Evil shall be the resting place. | Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание! . |
Evil shall be the resting place. | Мы не уверовали в Аллаха из за вас. Какое это скверное пристанище ад! |
Evil shall be the resting place. | Это из за вас нам уготован ад. И мерзко же это местопребывание! |
Evil shall be the resting place. | Вы навлекли на нас все это! И как же скверно нам сие жилище! |
Final resting place for Jewish personalities | Место, где покоятся деятели еврейской общины |
And O, how fair a resting place! | Как прекрасна (эта) награда, и какое хорошее прибежище (Рай)! |
And O, how fair a resting place! | Прекрасна награда, и хорошо убежище! |
And O, how fair a resting place! | Не лишай нас Твоей милости за то зло, которое мы породили своими упущениями и грехами. Это прекрасное откровение и другие, похожие аяты свидетельствуют о том, что в Раю золотые украшения будут носить как мужчины, так и женщины. |
And O, how fair a resting place! | Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель! |
And O, how fair a resting place! | Им рай прекрасная награда! Славен приют, в котором у них будет всё, что они пожелают! |
And O, how fair a resting place! | Прекрасное вознаграждение и желанный приют! |
And O, how fair a resting place! | Какое благостное место упокоя! |
And O, how fair a resting place! | Прекрасное место отдохновения! |
Who resurrected us from our resting place? | Кто послал нас из места упокоения? |
Who resurrected us from our resting place? | Когда же они будут воскрешены и признаются в собственном несчастье, ангелы скажут им Это было обещано вам Аллахом, и об этом вас предупреждали посланники. Сегодня вы воочию убедились в правдивости их слов . |
Who resurrected us from our resting place? | Кто поднял нас с места, где мы спали? . |
Who resurrected us from our resting place? | Какое бедствие нас ожидает?! Кто нас воскресил из вечного сна?! |
Who resurrected us from our resting place? | Кто поднял нас с ложа, где мы покоились? |
Who resurrected us from our resting place? | Кто поднял нас из мест упокоенья? |
Who resurrected us from our resting place? | Кто поднял нас с ложей наших? |
What a wretched resting place it is! | Как же скверно это ложе! |
What a wretched resting place it is! | А какое это скверное убежище! |
What a wretched resting place it is! | Как мучительно это ложе! |
111 the drink, and vile the resting place! | Как ужасно это питье, и как плох (Ад) как прибежище! |
111 the drink, and vile the resting place! | Скверно питье, и плохо убежище! |
111 the drink, and vile the resting place! | Они потеряют всякую надежду на избавление, а Милосердный Аллах предаст их забвению и бросит мучаться в пучине Адского Пламени. И это будет справедливо, потому что еще раньше эти грешники предали забвению Самого Аллаха. |
111 the drink, and vile the resting place! | Мерзкий напиток и скверная обитель! |
111 the drink, and vile the resting place! | Мерзкое питьё и скверное убежище! |
111 the drink, and vile the resting place! | Мерзкий напиток и скверное убежище! |
111 the drink, and vile the resting place! | Как непристойно место упокоя! |
111 the drink, and vile the resting place! | Мучительное питье! Томительное место отдохновения! |
God knows your movements, and your resting place. | И Аллах знает и место ваших действий (которые вы совершаете в этом мире) и ваше (конечное) пристанище место в Раю или Аду ! |
God knows your movements, and your resting place. | И Аллах знает и место вашего действия и ваше пристанище! |
God knows your movements, and your resting place. | Аллах знает о ваших передвижениях и вашей обители. |
God knows your movements, and your resting place. | Аллах ведает всё, что вы творите, куда вы ходите и место вашего пребывания. |
God knows your movements, and your resting place. | Аллаху ведомо, как вы вертитесь на земле и где будет место вашего покоя. |
How evil that is for a resting place! | И (конечным) пристанищем его навлекшего на себя гнев Аллаха (станет) Геенна Ад , и (как) ужасно это возвращение! |
Related searches : Resting Place - Final Resting Place - Last-place - Second Last Place - Resting Upon - Resting Point - Resting Cells - Resting Period - Resting Area - Resting Pulse - Never Resting - Resting Condition - Resting Days