Translation of "legal preconditions" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Preconditions
Непременные условия
I. PRECONDITIONS FOR EQUAL PARTICIPATION
I. ПPЕДПOCЫЛKИ ДЛЯ PABHOПPABHOГO УЧACTИЯ
Now, I had two preconditions.
У меня было два предварительных условия.
Modern democracies share at least seven preconditions
Современные демократические государства имеют, по меньшей мере, семь общих характеристик
I. PRECONDITIONS AND TYPES OF ELECTORAL ASSISTANCE
I. УСЛОВИЯ И ВИДЫ ПОМОЩИ В ПРОВЕДЕНИИ ВЫБОРОВ
Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts.
Закон об общественных работах.
Certain preconditions for the network have been created.
Уже имеются некоторые предварительные условия, необходимые для создания такой сети.
The law provides neither for preconditions or time frames to exercise this power and this entails significant legal uncertainty with regard to judicial decisions already enforced.
Законом не предусматриваются ни предварительные условия, ни сроки осуществления такого права, и это приводит к существенной юридической неопределенности относительно судебных решений, уже вступивших в силу.
Preconditions for police apprehension. In Proceedings of the I.P.P.F.
Preconditions for police apprehension , in Proceedings of the I.P.P.F.
Communicating Urban Water Preconditions for a Sustainable Everyday Life
Louise Nyström) Департамент жилищного хозяйства, Швеция louise.nystrom boverket.se
No new conditions, preconditions or postponements should be accepted.
Не следует допускать каких либо новых оговорок, предварительных условий или задержек.
Together, they create the preconditions for a life in dignity.
Все вместе они создают предпосылки для достойной жизни.
The same preconditions are needed for growth in all countries.
Для экономического роста в любой стране необходимы одни и те же условия.
World peace and stability are also important preconditions for development.
Важными условиями развития также являются мир и стабильность в мире.
Indeed, that had been one of the preconditions for its implementation.
Более того, это было одним из предварительных условий его осуществления.
States should not establish any preconditions for filing a restitution claim.
Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции.
Views differ about the preconditions for dominant positions or abuse thereof.
В отношении предварительных условий, способствующих установлению господства на рынке и злоупотреблению им, мнения разделились.
However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood.
Вместе с тем она высказала сомнение относительно того, что их следует рассматривать в качестве предпосылок для обретения государственности.
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable.
Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым.
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met.
Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions
3. требует незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий освобождать всех заложников
If we want to commence work, we can do so without preconditions.
Если мы хотим начать работу, то мы можем это сделать без каких либо предварительных условий.
Market oriented reforms and good governance are preconditions for effective cross border ties.
Ориентированные на рынок реформы и хорошее управление являются предварительными условиями для создания тесных связей между странами.
Many developing countries, however, are well on their way to achieving these preconditions.
Однако многие развивающиеся страны уже сделали немало для выполнения этих условий.
Their implementation is becoming one of the preconditions of worldwide stability and security.
Их осуществление становится одной из предпосылок всеобщей стабильности и безопасности в мире.
Economic stability is still one of the most essential preconditions for true peace.
Экономическая стабильность по прежнему остается одной из наиболее важных предпосылок подлинного мира.
The preconditions for the enjoyment of civil and political rights cannot be built overnight.
Невозможно в одночасье создать условия для того, чтобы люди в полной мере могли пользоваться гражданскими и политическими правами.
Documentation of business processes was mentioned as one of the preconditions for IT support.
В качестве одного из предварительных условий поддержки ИТ было упомянуто о документировании производственного процесса.
There should be no preconditions for trade that would impede economic growth and development.
Торговлю не должны ограничивать какие либо условия, которые бы задерживали экономический рост и развитие.
The right of peoples to self determination has to be exercised in full conformity with the Charter of the United Nations and other relevant international legal documents only after all necessary preconditions have been fulfilled.
Право народов на самоопределение должно осуществляться в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международно правовыми документами только после выполнения всех необходимых предварительных условий.
The provisions of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia are a clear indication that there exist all legal preconditions for the implementation of the basic principles of the Declaration on the Right to Development.
Положения Конституции Союзной Республики Югославии служат четким указанием на то, что в стране существуют все правовые предпосылки для осуществления основных принципов Декларации о праве на развитие.
Denmark Legal Finland Legal
Дания разрешено
For its fulfilment, the accessibility of information and the availability of contraceptives are essential preconditions.
Важнейшими предварительными условиями для его реализации являются доступность информации и наличие контрацептивных средств.
By way of practical advice, the ACVZ recommends an ongoing effort to fulfil essential preconditions.
В качестве практического совета ККДИ рекомендует продолжать усилия по выполнению основных предварительных условий.
However, we hope that the consultations can resume without preconditions and in a constructive spirit.
Однако мы надеемся, что эти консультации могут возобновиться без предварительных условий и в конструктивном духе.
Vladimir Pantyushin from Barclays Capital so far sees no preconditions for the actualization of pessimistic scenarios.
Владимир Пантюшин из Barclays Capital пока не видит предпосылок для реализации пессимистических сценариев.
In 2004, the ULFA dropped the first two preconditions and offered to talk with the government.
В борьбе с ULFA Индии помогает Бангладеш, который недавно провёл военную операцию.
In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions.
В этой связи Совет Безопасности однозначно требует, чтобы Эритрея немедленно отменила свое решение без предварительных условий.
She insisted on education and training as preconditions for the empowerment of women of African descent.
Она особо подчеркнула роль образования и профессиональной подготовки в качестве условия расширения прав женщин африканского происхождения.
Physical rehabilitation and prosthetic services are preconditions to the full recovery and reintegration of landmine survivors.
Физико реабилитационные и протезионные услуги выступают в качестве предпосылок для полного исцеления и реинтеграции выживших жертв наземных мин.
Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts
призывает обе стороны взаимодействовать без предварительных условий, с тем чтобы с помощью дипломатических усилий преодолеть нынешний тупик
4. The said provisions of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia are a clear indication that there exist all legal preconditions for the implementation of the basic principles of the Declaration on the Right to Development.
4. Вышеназванные положения Конституции Союзной Республики Югославии служат четким указанием на то, что в стране существуют все правовые предпосылки для осуществления основных принципов Декларации о праве на развитие.
international legal instruments and legal studies
правовых документов и исследований по правовым вопросам
FOR LEGAL AFFAIRS, THE LEGAL COUNSEL
ПО ПРАВОВЫМ ВОПРОСАМ, ЮРИСКОНСУЛЬТА
international legal instruments and legal studies
правовых документов и исследований по правовым вопросам

 

Related searches : Preconditions Are - Create Preconditions - Good Preconditions - Meet Preconditions - Preconditions For - General Preconditions - Preconditions For Use - Preconditions Are Fulfilled - With These Preconditions - Preconditions Are Met - Without Any Preconditions - Preconditions Of Maturity - Preconditions Are Given - Verify The Preconditions