Translation of "meet preconditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Preconditions | Непременные условия |
I. PRECONDITIONS FOR EQUAL PARTICIPATION | I. ПPЕДПOCЫЛKИ ДЛЯ PABHOПPABHOГO УЧACTИЯ |
Now, I had two preconditions. | У меня было два предварительных условия. |
Modern democracies share at least seven preconditions | Современные демократические государства имеют, по меньшей мере, семь общих характеристик |
I. PRECONDITIONS AND TYPES OF ELECTORAL ASSISTANCE | I. УСЛОВИЯ И ВИДЫ ПОМОЩИ В ПРОВЕДЕНИИ ВЫБОРОВ |
Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts. | Закон об общественных работах. |
Certain preconditions for the network have been created. | Уже имеются некоторые предварительные условия, необходимые для создания такой сети. |
Preconditions for police apprehension. In Proceedings of the I.P.P.F. | Preconditions for police apprehension , in Proceedings of the I.P.P.F. |
Communicating Urban Water Preconditions for a Sustainable Everyday Life | Louise Nyström) Департамент жилищного хозяйства, Швеция louise.nystrom boverket.se |
No new conditions, preconditions or postponements should be accepted. | Не следует допускать каких либо новых оговорок, предварительных условий или задержек. |
Together, they create the preconditions for a life in dignity. | Все вместе они создают предпосылки для достойной жизни. |
The same preconditions are needed for growth in all countries. | Для экономического роста в любой стране необходимы одни и те же условия. |
World peace and stability are also important preconditions for development. | Важными условиями развития также являются мир и стабильность в мире. |
Indeed, that had been one of the preconditions for its implementation. | Более того, это было одним из предварительных условий его осуществления. |
States should not establish any preconditions for filing a restitution claim. | Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции. |
Views differ about the preconditions for dominant positions or abuse thereof. | В отношении предварительных условий, способствующих установлению господства на рынке и злоупотреблению им, мнения разделились. |
However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. | Вместе с тем она высказала сомнение относительно того, что их следует рассматривать в качестве предпосылок для обретения государственности. |
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable. | Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым. |
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. | Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия. |
3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions | 3. требует незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий освобождать всех заложников |
If we want to commence work, we can do so without preconditions. | Если мы хотим начать работу, то мы можем это сделать без каких либо предварительных условий. |
At the same time, Obama s advocacy of direct diplomacy caused concern during the campaign, with some questioning whether this meant that he would meet a leader such as Kim Jong il without preconditions. | В то же время, поддержка Обамой открытой дипломатии вызвала беспокойство уже в ходе избирательной кампании. Некоторые опасения касаются того, что он может встретиться с таким лидером, как Ким Чен Ир без каких либо предварительных условий. |
Market oriented reforms and good governance are preconditions for effective cross border ties. | Ориентированные на рынок реформы и хорошее управление являются предварительными условиями для создания тесных связей между странами. |
Many developing countries, however, are well on their way to achieving these preconditions. | Однако многие развивающиеся страны уже сделали немало для выполнения этих условий. |
Their implementation is becoming one of the preconditions of worldwide stability and security. | Их осуществление становится одной из предпосылок всеобщей стабильности и безопасности в мире. |
Economic stability is still one of the most essential preconditions for true peace. | Экономическая стабильность по прежнему остается одной из наиболее важных предпосылок подлинного мира. |
The preconditions for the enjoyment of civil and political rights cannot be built overnight. | Невозможно в одночасье создать условия для того, чтобы люди в полной мере могли пользоваться гражданскими и политическими правами. |
Documentation of business processes was mentioned as one of the preconditions for IT support. | В качестве одного из предварительных условий поддержки ИТ было упомянуто о документировании производственного процесса. |
There should be no preconditions for trade that would impede economic growth and development. | Торговлю не должны ограничивать какие либо условия, которые бы задерживали экономический рост и развитие. |
For its fulfilment, the accessibility of information and the availability of contraceptives are essential preconditions. | Важнейшими предварительными условиями для его реализации являются доступность информации и наличие контрацептивных средств. |
By way of practical advice, the ACVZ recommends an ongoing effort to fulfil essential preconditions. | В качестве практического совета ККДИ рекомендует продолжать усилия по выполнению основных предварительных условий. |
However, we hope that the consultations can resume without preconditions and in a constructive spirit. | Однако мы надеемся, что эти консультации могут возобновиться без предварительных условий и в конструктивном духе. |
Meet. | Meet. |
Vladimir Pantyushin from Barclays Capital so far sees no preconditions for the actualization of pessimistic scenarios. | Владимир Пантюшин из Barclays Capital пока не видит предпосылок для реализации пессимистических сценариев. |
In 2004, the ULFA dropped the first two preconditions and offered to talk with the government. | В борьбе с ULFA Индии помогает Бангладеш, который недавно провёл военную операцию. |
In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions. | В этой связи Совет Безопасности однозначно требует, чтобы Эритрея немедленно отменила свое решение без предварительных условий. |
She insisted on education and training as preconditions for the empowerment of women of African descent. | Она особо подчеркнула роль образования и профессиональной подготовки в качестве условия расширения прав женщин африканского происхождения. |
Physical rehabilitation and prosthetic services are preconditions to the full recovery and reintegration of landmine survivors. | Физико реабилитационные и протезионные услуги выступают в качестве предпосылок для полного исцеления и реинтеграции выживших жертв наземных мин. |
Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts | призывает обе стороны взаимодействовать без предварительных условий, с тем чтобы с помощью дипломатических усилий преодолеть нынешний тупик |
It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any preconditions. | Поэтому она призывает обе стороны оказать ей содействие с этой целью без каких либо предварительных условий. |
Such comprehensive and binding regional agreements should be entered into freely and without preconditions by any party. | Такие всеобъемлющие и обязательные региональные соглашения должны быть заключены свободно, без каких либо предварительных условий с любой стороны. |
3. Before the United Nations can undertake any type of electoral assistance, two preconditions must be met. | 3. Прежде чем Организация Объединенных Наций может приступить к оказанию какой бы то ни было помощи в проведении выборов, необходимо, чтобы были выполнены два условия. |
In that connection the European Union urged both parties, without further delay, to resume negotiations without preconditions. | В этой связи Европейский союз настоятельно призывает обе стороны незамедлительно вернуться к переговорам, не обставляя их предварительными условиями. |
So you meet everybody, you meet CEOs, you meet politicians, you meet kids in high schools, you meet musicians, you go in public newspapers, everybody sees you in the street. | И ты встречаешься со всеми с директорами, политиками, школьниками, музыкантами, ты появляешься в газетах, и многие будут узнавать тебя на улице. |
Extremes meet. | Противоположности сходятся. |
Related searches : Preconditions Are - Create Preconditions - Good Preconditions - Legal Preconditions - Preconditions For - General Preconditions - Preconditions For Use - Preconditions Are Fulfilled - With These Preconditions - Preconditions Are Met - Without Any Preconditions - Preconditions Of Maturity - Preconditions Are Given - Verify The Preconditions