Translation of "with these preconditions" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

These - translation : With - translation :
с

With these preconditions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Preconditions
Непременные условия
Many developing countries, however, are well on their way to achieving these preconditions.
Однако многие развивающиеся страны уже сделали немало для выполнения этих условий.
I. PRECONDITIONS FOR EQUAL PARTICIPATION
I. ПPЕДПOCЫЛKИ ДЛЯ PABHOПPABHOГO УЧACTИЯ
Now, I had two preconditions.
У меня было два предварительных условия.
These can be reactivated if Ethiopia abandons its present insistence on preconditions for the implementation of the demarcation .
Работа их может быть возобновлена, если Эфиопия не будет и впредь настаивать на выполнении предварительных условий осуществления демаркации .
Modern democracies share at least seven preconditions
Современные демократические государства имеют, по меньшей мере, семь общих характеристик
I. PRECONDITIONS AND TYPES OF ELECTORAL ASSISTANCE
I. УСЛОВИЯ И ВИДЫ ПОМОЩИ В ПРОВЕДЕНИИ ВЫБОРОВ
In the absence of these preconditions, we could learn from the experience of other regions in building regional security.
Если бы эти факторы были устранены, мы могли бы воспользоваться опытом обеспечения региональной безопасности, накопленным в других регионах.
These rules indicate the preconditions and target areas for equal participation, outline implementation measures, and propose a monitoring mechanism.
В этих правилах указываются предпосылки и целевые области для равноправного участия, вкратце описываются меры по осуществлению и предлагается механизм контроля.
Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts.
Закон об общественных работах.
Certain preconditions for the network have been created.
Уже имеются некоторые предварительные условия, необходимые для создания такой сети.
In 2004, the ULFA dropped the first two preconditions and offered to talk with the government.
В борьбе с ULFA Индии помогает Бангладеш, который недавно провёл военную операцию.
Preconditions for police apprehension. In Proceedings of the I.P.P.F.
Preconditions for police apprehension , in Proceedings of the I.P.P.F.
Communicating Urban Water Preconditions for a Sustainable Everyday Life
Louise Nyström) Департамент жилищного хозяйства, Швеция louise.nystrom boverket.se
No new conditions, preconditions or postponements should be accepted.
Не следует допускать каких либо новых оговорок, предварительных условий или задержек.
Together, they create the preconditions for a life in dignity.
Все вместе они создают предпосылки для достойной жизни.
The same preconditions are needed for growth in all countries.
Для экономического роста в любой стране необходимы одни и те же условия.
World peace and stability are also important preconditions for development.
Важными условиями развития также являются мир и стабильность в мире.
Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu claims that his government has no preconditions for resuming negotiations with the Palestinians.
Премьер министр Израиля Биньямин Нетаньяху утверждает, что его правительство не выдвигает никаких предварительных условий для возобновления переговоров с палестинцами.
These are preconditions that will facilitate the success of the Gaza withdrawal and a meaningful resumption of the long overdue final status negotiations.
Это  предварительные условия, выполнение которых будет способствовать успешному уходу из сектора Газа и конструктивному возобновлению давно назревших переговоров об окончательном статусе.
The first duty of States was to comply with commitments undertaken in accordance with the Charter without imposing preconditions for such payments.
Первейшей обязанностью государств является выполнение своих обязательств по Уставу и отказ от выдвижения предварительных условий в отношении указанных платежей.
Syria has no preconditions with respect to the peace process, save that it be a means to bring about peace with honour.
У Сирии нет никаких предварительных условий в отношении мирного процесса, если это означает добиться мира с честью.
Indeed, that had been one of the preconditions for its implementation.
Более того, это было одним из предварительных условий его осуществления.
States should not establish any preconditions for filing a restitution claim.
Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции.
Views differ about the preconditions for dominant positions or abuse thereof.
В отношении предварительных условий, способствующих установлению господства на рынке и злоупотреблению им, мнения разделились.
However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood.
Вместе с тем она высказала сомнение относительно того, что их следует рассматривать в качестве предпосылок для обретения государственности.
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable.
Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым.
Without these preconditions, not only will permanent peace in Bosnia and Herzegovina be impossible, but a precedent will be set which will incite new conflicts.
Без этих предпосылок не только невозможен стабильный мир в Боснии и Герцеговине, но также будет создан прецедент для развязывания новых конфликтов.
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met.
Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions
3. требует незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий освобождать всех заложников
If we want to commence work, we can do so without preconditions.
Если мы хотим начать работу, то мы можем это сделать без каких либо предварительных условий.
These can be reactivated (though subject to some months of lead time) if Ethiopia abandons its present insistence on preconditions for the implementation of the demarcation.
Работа их может быть возобновлена (хотя на это и потребуется несколько месяцев), если Эфиопия не будет и впредь настаивать на выполнении предварительных условий осуществления демаркации.
These are the preconditions for peace and prosperity and the reasons why Italy is presenting its candidature to the Security Council for the period 1995 1996.
Таковы условия обеспечения мира и процветания этим также объясняется, почему Италия представляет свою кандидатуру для Совета Безопасности на 1995 1996 годы.
She highlighted several preconditions for a successful interchange of knowledge between the different actors with the ultimate aim to combat poverty.
Она сформулировала несколько предварительных условий для успешного взаимного обмена знаниями между различными партнерами, главная цель которых заключалась в преодолении нищеты.
Market oriented reforms and good governance are preconditions for effective cross border ties.
Ориентированные на рынок реформы и хорошее управление являются предварительными условиями для создания тесных связей между странами.
Their implementation is becoming one of the preconditions of worldwide stability and security.
Их осуществление становится одной из предпосылок всеобщей стабильности и безопасности в мире.
Economic stability is still one of the most essential preconditions for true peace.
Экономическая стабильность по прежнему остается одной из наиболее важных предпосылок подлинного мира.
The impressive success of these countries has showcased the economic, social, and technological preconditions for becoming a regional or even global power in the twenty first century.
Впечатляющие успехи данных стран продемонстрировали то, какие экономические, социальные и технологические условия необходимо выполнить, чтобы стать региональной или даже мировой державой в XXI веке.
3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions, and expresses its solidarity with the victims of hostage taking
3. требует незамедлительно освобождать всех заложников без каких бы то ни было предварительных условий и заявляет о своей солидарности с жертвами захвата заложников
The preconditions for the enjoyment of civil and political rights cannot be built overnight.
Невозможно в одночасье создать условия для того, чтобы люди в полной мере могли пользоваться гражданскими и политическими правами.
Documentation of business processes was mentioned as one of the preconditions for IT support.
В качестве одного из предварительных условий поддержки ИТ было упомянуто о документировании производственного процесса.
There should be no preconditions for trade that would impede economic growth and development.
Торговлю не должны ограничивать какие либо условия, которые бы задерживали экономический рост и развитие.
In future negotiations, it would be essential not to burden the envisaged procedure with restrictions or preconditions that would diminish its deterrent effect.
На предстоящих переговорах будет важно не отягощать новые процедуры какими либо ограничениями или предварительными условиями, способными ослабить оказываемое ими сдерживающее воздействие.
The Security Council demands that FDLR seize this opportunity to proceed voluntarily with their disarmament and return to Rwanda without any delay or preconditions.
Совет Безопасности требует, чтобы ДСОР воспользовались данной возможностью, чтобы приступить к добровольному разоружению и репатриации без задержек или предварительных условий.
Once settled and approved, the timetable must be adhered to rigorously, with no further conditions or preconditions, as stated in the Security Council resolution.
После составления и утверждения графика он должен будет соблюдаться неукоснительным образом без каких бы то ни было дополнительных оговорок или предварительных условий, как это указывается в резолюции Совета Безопасности.

 

Related searches : With These - Preconditions Are - Create Preconditions - Good Preconditions - Meet Preconditions - Legal Preconditions - Preconditions For - General Preconditions - With These Two - With These Changes - With These Words - With These Premises - With These Values - With These Tools