Translation of "need to retain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Need - translation : Need to retain - translation : Retain - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Jim Furyk's side need eight points from Sunday's 12 singles matches to retain the trophy. | Команде Джима Фьюрика нужно заработать в воскресенье восемь очков в 12 одиночных матчах, чтобы получить кубок. |
With the consistent presentation of the Annexes, the need to retain the Cross Reference column came into question. | При согласованной форме представления приложений была поставлена под сомнение необходимость сохранения колонки, озаглавленной Cross Reference ( Перекрестные ссылки ). |
(b) The need to retain the principle of liability arising out of space activities by States and specialized entities. | b) необходимость сохранения принципа ответственности в связи с космической деятельностью государств и специализированных учреждений. |
We had to retain a lawyer. | Нам пришлось нанять адвоката. |
A user should not need to retain important information solely in working memory or retrieve it from long term memory. | Пользователь не должен сохранять важную информацию исключительно в рабочей памяти или извлекать её из долговременной памяти. |
It has been recommended that this be balanced against the need for stability to retain strong partnerships and ensure delivery. | Ей было рекомендовано осуществлять эту деятельность с учетом необходимости обеспечения стабильности для поддержания тесных партнерских отношений и эффективного осуществления ее программ. |
You are going to Me to retain much? | Как долго я должен оставаться? |
He was, however, persuaded to retain it. | В 1648 году он вступил в палату лордов. |
You will retain Me to the force? | Ты удержишь меня силой? |
The delegations also stressed the need to retain the apolitical nature of the activities of UNHCR, as mandated by its statute. | Дeлeгaции пoдчepкнули тaкжe нeoбxoдимocть coxpaнeния нeпoлитичecкoгo xapaктepa дeятeльнocти УBКБ, кaк укaзывaeтcя в eгo уcтaвe. |
Retain original aspect ratio | Сохранять пропорции изображения |
Specific consideration was given to the need to retain a number of key civilian adviser posts beyond the expiration of the UNOTIL mandate (see para. | На нем обсуждался вопрос о переходе от деятельности ОООНТЛ к оказанию помощи в целях обеспечения устойчивого развития. |
The weak retain no recourse. | Для слабых не остается никакого убежища. |
We should retain those people. | Мы должны сохранить этих людей. |
Men who can retain consciousness... | Мужчин, способных... |
Iran and Russia want to retain their crucial ally. | Иран и Россия хотят сохранить своего важного союзника. |
However, Hoel was to retain the county of Nantes. | В 1040 году Ален III был отравлен норманнами. |
(Retain text of art 20.4 20.9) | (Сохранить текст пунктов 4 9 статьи 20) |
Retain the position, if you please. | Не меняйте позы, месье. |
The Commission decided, however, to retain the existing discretionary approach. | Несмотря на это, Комиссия решила сохранить существующий дискреционный подход. |
The decisions made by the Council also need to be acceptable to Member States and the international community at large, in order for the Council to retain its legitimacy. | С тем чтобы Совет сохранил свою легитимность, его решения также должны быть приемлемыми для государств членов и международного сообщества в целом. |
34. In these circumstances, I underlined the need for UNFICYP to retain three line sectors battalions if the Force was to have the capacity to carry out its mandate. | 34. В этих обстоятельствах я подчеркнул необходимость того, чтобы ВСООНК сохранили три линейных сектора батальона, для того чтобы иметь возможность осуществлять свой мандат. |
Until this is done, UNFICYP will need to retain the additional 15 military personnel (in addition to the authorized strength of 860) currently engaged in civil affairs activities. | Пока этого не произошло, ВСООНК будет необходимо продолжать использовать дополнительно 15 военнослужащих (помимо санкционированной численности в 860 человек), которые в настоящее время занимаются гражданскими вопросами. |
The need to retain the confidence of all parties and their support for, and participation in, the process is fundamental and crucial to the success of such operations. | Необходимость сохранить доверие всех сторон, их поддержка и участие в процессе являются основным и решающим условием успеха такой операции. |
As for the financing of operational activities, we, along with several other delegations, continue to believe that there is a need to retain the principle of voluntary contributions. | Что же касается механизма финансирования оперативной деятельности, то мы по прежнему, как и некоторые другие делегации, исходим из необходимости сохранения принципа добровольности взносов. |
In his report on the United Nations operation in Cyprus (S 25492), the Secretary General was quite emphatic about the need to retain a viable force. | 6. В своем докладе об операции Организации Объединенных Наций на Кипре (S 25492) Генеральный секретарь довольно четко высказался о необходимости сохранения жизнеспособных Сил. |
Concern was expressed at the loss of scarce skilled human resources from LDCs and the Board stressed the need for effective incentives to retain these resources. | Была выражена обеспокоенность происходящей из НРС утечкой квалифицированных кадров, которых в этих странах и без того не хватает, и Совет подчеркнул необходимость введения эффективных стимулов для удержания таких работников. |
Measures should be taken to find ways to retain required experienced staff. | Необходимо принять меры для отыскания путей удержания необходимых опытных сотрудников. |
So science must retain its claim to being natural philosophy, too. | Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы. |
But do not retain them to hurt them and commit aggression. | Дозволенным поступком в данном случае является удержание жены и возобновление брачных отношений, а грехом причинение им вреда. И если вы осмелитесь пойти на это, то поступите несправедливо по отношению к самим себе. |
But do not retain them to hurt them and commit aggression. | Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. |
But do not retain them to hurt them and commit aggression. | Не удерживайте их насильно с эгоистической целью, чтобы причинить им зло. Кто так поступает, тот вредит себе. |
But do not retain them to hurt them and commit aggression. | Но против воли не удерживайте их, Чиня им зло и непристойность. |
Clearly, the Secretariat must do more to recruit and retain staff. | Несомненно, Секретариат должен предпринять более активные шаги по набору и удержанию персонала. |
After deliberation, the Commission decided to retain paragraph (3) (b) unchanged. | После обсуждения Комиссия постановила сохранить пункт 3b без изменений. |
It was therefore considered important to retain it in subparagraph (c). | В этой связи было признано важным сохранить эту фразу в подпункте с. |
How is it possible to retain or maintain this peaceful state?' | Знаете ли вы как сохранить, как удержать это состояние покоя? |
all but ensures they won't retain it. | гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут. |
If that's the case, we retain it. | Если это так, мы сохранить его. |
But, given the likelihood that Democrats will retain their majorities in the US Congress, even McCain would need to modify the agreement with Colombia in order to get it passed. | Однако, учитывая высокие шансы демократов на сохранения своего большинства в конгрессе США, даже Мак Кейн будет вынужден пересмотреть соглашение с Колумбией для того, чтобы оно было принято. |
Companies that want to attract and retain investors strive for financial transparency. | Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности. |
The function of the cheeks was to retain food in the mouth. | Задачей этих щёк было удерживать пищу во рту. |
On the August 7 NXT , Dallas defeated Kruger to retain his title. | 7 августа на NXT Даллас защитил титул в матче с Крюгером. |
Retain them not to their hurt so that ye transgress (the limits). | Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. |
Retain them not to their hurt so that ye transgress (the limits). | Не удерживайте их насильно с эгоистической целью, чтобы причинить им зло. Кто так поступает, тот вредит себе. |
Related searches : Able To Retain - Entitled To Retain - Retain To Perform - Permitted To Retain - To Retain You - Wishes To Retain - Continue To Retain - Help To Retain - Right To Retain - Desires To Retain - Recommend To Retain - Strive To Retain - Wish To Retain