Translation of "never lose sight" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Lose - translation : Never - translation : Never lose sight - translation : Sight - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They should never lose sight of human networking as the basic goal. | Им никогда не следует упускать из виду основную цель, заключающуюся в установлении связей между людьми. |
We won't lose sight of each other. | А нам и не обязательно расходиться. |
Never lose hope. | Никогда не теряй надежду. |
Never lose hope. | Никогда не отчаивайся. |
Never lose hope. | Никогда не теряй надежды! |
Never lose hope. | Никогда не теряйте надежды! |
Never lose hope. | Никогда не теряйте надежду. |
We never lose. | Мы никогда не проигрываем. |
Never lose hope! | Никогда не теряй надежды! |
Never lose hope! | Никогда не теряйте надежды! |
I never lose. | Я никогда не проигрываю. |
I never lose. | Я никогда не исчезаю. |
We, on the other hand, must never lose sight of our accountability to citizens all around the world. | Зато мы никогда не должны забывать о том, что мы подотчетны гражданам всего мира. |
I'll never lose hope. | Я никогда не потеряю надежду. |
Let's never lose hope. | Не будем никогда терять надежду! |
Never play to lose. | Не настраивайтесь на проигрыш. |
You must not lose sight of your main object. | Ты не должен упускать из виду свою главную цель. |
We should not lose sight of this important goal. | Нам не следует упускать из виду эту важную цель. |
The Arabs never lose because they never surrender. | Арабы никогда не проигрывают , потому что они никогда не сдаются. |
I never lose my head. | Нетнет, я никогда не теряю головы. |
I'll never forget the sight. | Я никогда не забуду этот вид. |
The judges have never allowed themselves to lose sight of the fact that victims and witnesses have rights worthy of protection. | Судьи никогда не позволяли себе забывать о том, что жертвы и свидетели обладают правами, которые необходимо защищать. |
You must not lose sight of your goal in life. | Ты не должен терять из вида свою жизненную цель. |
No, God says, Never lose your ability to laugh, never never. | Нет, Бог говорит Никогда не теряйте способность смеяться, никогда никогда. |
But they never lose their way. | Однако они никогда не сбиваются с пути. |
I never have to lose anything. | Я никогда не ничего не потеряю. |
Oh, darling, you'll never lose me. | Дорогой, ты никогда меня не потеряешь |
We must not lose sight of the wood for the trees. | Нельзя, чтобы из за леса не было видно деревьев. |
We train our eyes to be constantly looking outward, never inward, and completely lose sight of who we are and what we're doing. | Мы тренируем наши глаза, чтобы они постоянного смотрели наружу, а не внутрь, и совсем теряем представление о том, кто мы и чем занимаемся. |
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | С глаз долой из сердца вон. Расставшись, теряешь связь с человеком. |
Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives. | Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. |
We should not lose sight of the magnitude of the problem at hand. | Нам не следует упускать из виду масштабы стоящей перед нами проблемы. |
You'll never lose track of your things again. | Вы никогда более не будете терять свои вещи. |
I had never seen a more beautiful sight. | Никогда не видел зрелища красивее. |
I've never found ancient ruins an attractive sight. | Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем. |
They'll never let us out of their sight. | Надо только подождать. Они не спускают с нас глаз. |
Accepts that we have to set priorities and that sometimes we have to compromise, but insists that we should never lose sight of our fundamental values. | Accepts that we have to set priorities and that sometimes we have to compromise, but insists that we should never lose sight of our fundamental values. |
But again, during the discussions we must not lose sight of what is important. | Вместе с тем в ходе наших прений мы не должны упускать из виду самое важное. |
At this time, it is essential not to lose sight of the overall goal. | Главное теперь не упускать из виду общую цель. |
And I don't want you to lose sight of what we're actually doing here. | И я не хочу, чтобы вы упускали из вида то, что мы сейчас тут делаем. |
Nora, speed up! We can never lose her today. | Нора, быстрее! нам нельзя ее потерять |
Never had to lose everything I had in life. | Еще ни разу в жизни я не теряла все, что у меня было. |
I never knew you to lose that much before. | Я и не знала раньше, что ты столько проигрывешь. |
38. It is crucial for the Preparatory Committee not to lose sight of these considerations. | 38. Существенно важно, чтобы Подготовительный комитет не упускал из виду эти соображения. |
In our efforts in distinct fields we must not lose sight of the broader picture. | Предпринимая те или иные шаги в различных областях жизни мы не должны упускать из виду более широкий контекст. |
Related searches : Lose Sight - Not Lose Sight - Never Lost Sight - I Never Lose - Never Lose Faith - Never Lose Hope - Never-never - Never-never Land - Say Never Never - Never Say Never - Losing Sight