Translation of "not to fear" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Fear not because there is nothing to fear. | Не бойся, потому что бояться нечего. |
Fear not! the emissaries fear not in My presence, | (И сказал ему Господь его) О, Муса, не бойся (того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные пророки и посланники . |
Fear not! the emissaries fear not in My presence, | О Муса, не бойся, ведь не боятся у Меня посланные, |
Fear not! the emissaries fear not in My presence, | Не бойся, ибо посланникам нечего бояться, когда они находятся предо Мною. |
Fear not! the emissaries fear not in My presence, | Каждый раз к месту упоминается какая либо деталь этой истории. И в этом айате устраняется удивление относительно внушения Откровения Корана пророку да благословит его Аллах и приветствует! ! |
Fear not! the emissaries fear not in My presence, | Не бойся, ибо предо Мною не следует бояться посланникам. |
Fear not! the emissaries fear not in My presence, | Не бойся, ведь в присутствии Моем Все посланные Мною не испытывают страха. |
Fear not! the emissaries fear not in My presence, | Посланники при Мне ничего не боятся, |
Fear not. | Ничего не бойтесь. |
We said to him Fear not. | Мы сказали Не бойся! Ты одержишь верх. |
We said to him Fear not. | Мы сказали Не бойся! |
We said to him Fear not. | Сказали Мы Не бойся, (Муса)! |
Do not fear them but fear Me. | Сегодня отчаялись те, которые стали неверными, в вашей Вере они отчаялись, поняв, что верующие не отойдут от Ислама . |
Do not fear them but fear Me. | Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. |
Do not fear them but fear Me. | Вам запрещается также стремиться узнать неизвестное будущее по стрелам, а также делить что либо между собой бросанием стрел. Употреблять в пищу то, что вам запрещено, большой грех и отклонение от законов Аллаха. |
Do not fear them but fear Me. | Но вы не бойтесь их, а бойтесь Меня. |
Do not fear them but fear Me. | Но их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня. |
So fear not mankind, but fear Me. | (О, ученые и книжники) не бойтесь же людей (при исполнении Моего решения), а бойтесь Меня! |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня! |
So fear not mankind, but fear Me. | Они свидетельствовали о нем. |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь же людей в своих суждениях, а бойтесь Меня Вашего Бога Господа миров! |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь людей, а бойтесь Меня. |
So fear not mankind, but fear Me. | А потому людей не бойтесь страшитесь лишь Меня! |
Fear not, milord, we will not stand to prate. | Т сс... Милорд, не бойтесь, мы болтать не станем. |
Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me. | (И сказал ему Господь его) О, Муса, не бойся (того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные пророки и посланники . |
Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me. | О Муса, не бойся, ведь не боятся у Меня посланные, |
Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me. | Не бойся, ибо посланникам нечего бояться, когда они находятся предо Мною. |
Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me. | Не бойся, ибо предо Мною не следует бояться посланникам. |
Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me. | Не бойся, ведь в присутствии Моем Все посланные Мною не испытывают страха. |
I fear not. | Боюсь, что нет. |
Fear not, verily! | Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности (28 31). Все, что может вызвать страх или причинить беспокойство, находится во власти Всемогущего Господа. |
Fear not, verily! | Каждый раз к месту упоминается какая либо деталь этой истории. |
Fear not, verily! | Моисей не бойся! |
Freedom, not fear. | свободы, а не страха . |
So do not fear people, but fear Me. | Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня! |
So do not fear people, but fear Me. | Они свидетельствовали о нем. |
So do not fear people, but fear Me. | Не бойтесь же людей в своих суждениях, а бойтесь Меня Вашего Бога Господа миров! |
So do not fear people, but fear Me. | Не бойтесь людей, а бойтесь Меня. |
So do not fear people, but fear Me. | А потому людей не бойтесь страшитесь лишь Меня! |
So do not fear them, but fear Me. | Сегодня отчаялись те, которые стали неверными, в вашей Вере они отчаялись, поняв, что верующие не отойдут от Ислама . |
You might have to learn not to fear. | Нужно научиться, наверное, не бояться. |
Women should not fear to take office. | Женщины не должны бояться официальных должностей. |
Fear not, it's going to be OK. | Не бойтесь, всё будет хорошо. |
We can not make it to the world The only fear the world should not fear him | Мы не можем сделать, чтобы мир только страх мира не должны бояться его |
'Moses, fear not surely the Envoys do not fear in My presence, | (И сказал ему Господь его) О, Муса, не бойся (того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные пророки и посланники . |
Related searches : To Fear - Approach To Fear - To Fear Something - Succumb To Fear - Nothing To Fear - Fear To Tread - Fear To Lose - Due To Fear - Fear To Become - Tend To Fear - Reason To Fear - No Fear - Fear Gauge