Translation of "obligation or responsibility" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

We must promote social responsibility, national commitment and international obligation.
Мы должны повышать социальную ответственность, национальную приверженность и международные обязательства.
A further condition for responsibility is that both States are bound by the obligation breached.
Дополнительным условием присвоения ответственности является связанность обоих государств нарушенным обязательством.
The possibility that member States could breach another international obligation while taking the required or recommended conduct would not per se be relevant to the organization's responsibility.
Возможность того, что государства члены могут нарушить другое международно правовое обязательство, осуществляя требуемое или рекомендуемое поведение, сама по себе не имеет значения для присвоения ответственности организации.
Article 15 would entail international responsibility only for a breach of an international obligation of the international organization.
Статья 15 повлекла бы за собой международную ответственность только за нарушение международно правового обязательства международной организации.
The international community had an obligation to protect them, but the administering Powers had the prime responsibility in that regard.
Международное сообщество обязано защищать их, однако основную ответственность в этой связи несут управляющие державы.
(e) The obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare)
e) обязательства выдавать и осуществлять судебное преследование (aut dedere aut judicare)
Therefore, that document generates no mandate or obligation for the Republic.
Поэтому Республика не обязана его выполнять.
(c) Representing the payment obligation for a credit card transaction or
с) представляющей собой обязательство произвести платеж за операцию по кредитной карте или
It is an obligation falling on every Member, big or small.
Это обязательство, которое лежит на каждом члене Организации, большом или малом.
Further emphasis should be placed on the responsibility of States supporting terrorism directly or indirectly, and Turkey recalls the obligation of States to deny safe haven and immunity to terrorists.
Особое внимание следует также уделять ответственности государств, прямо или косвенно поддерживающих терроризм, и в этой связи Турция напоминает об обязанности государств не укрывать террористов и не давать им убежища.
The Committee finds that the responsibility for investigations falls under the State party apos s obligation to grant an effective remedy.
По мнению Комитета, обязанность проводить расследование лежит на государстве участнике в соответствии с его обязательством предоставлять эффективное средство правовой защиты.
That obligation could be created, preferably, through an international treaty or protocol.
Желательно, чтобы это обязательство было закреплено в международном договоре или протоколе.
Relevant is her or his role and responsibility.
Важное значение здесь имеет его роль и ответственность.
Waiver Obligation
Обязательство об отказе от прав
Disclosure Obligation
Обязательство о разглашении информации
Contractual obligation
Договорное обязательство
What obligation?
Какие обязательства?
Responsibility would be justified only if the recommended or authorized act was actually taken and would have been in breach of an obligation for the organization had the organization taken it directly.
Ответственность была бы обоснованной только в том случае, если рекомендуемое или санкционированное деяние фактически имело место и представляло бы собой нарушение обязательства организации, если бы организация сама совершила такое деяние.
A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility of another State if the obligation breached is owed to
Государство вправе в качестве потерпевшего государства призвать к ответственности другое государство, если нарушенное обязательство является обязательством в отношении
(a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity or
a) данное международно правовое обязательство исключает возможность ссылки на состояние необходимости или
25 or 26 Navwal Abdel Rafah Fatah took responsibility
25 или Наввал Абдель Рафах (сектор Ответственность за убийство взяла
Or would that be too much of a responsibility?
Ты бы пошла с ней? Или это слишком ответственное дело?
2. A breach of such an obligation is serious if it involves a gross or systematic failure by the responsible State to fulfil the obligation.
2. Нарушение такого обязательства является серьезным, если оно сопряжено с грубым или систематическим невыполнением обязательства ответственным государством.
(c) Secured obligation means the obligation secured by a security right.
Обеспеченное обязательство означает обязательство, обеспеченное обеспечительным правом.
Article 40 (1) Draft Articles on State Responsibility This Chapter applies to the international responsibility which is entailed by a serious breach by a State of an obligation arising under a peremptory norm of general international law. Article 48 (1) (b) the obligation breached is owed to the international community as a whole .
Статья 48 (1) b) гласит нарушенное обязательство является обязательством в отношении международного сообщества в целом .
Obligation to cooperate
Обязательство сотрудничать
25 or 26 Ahmed (Abdel el Bureij Fatah assumed responsibility
25 или Ахмед (Абдель Лагерь беженцев Ответственность за убийство взяла
Parents, few hold a greater power or more immense responsibility.
Мало кто обладает столь сильной властью, несёт такую ответственность, как родители.
Responsibility doesn't just lie with religious leaders or political leaders, or Bono, you know.
Ответственность лежит на плечах не только политических и религиозных лидеров. ...Или Боно.
Our responsibility for the Shoah, the ultimate crime against humanity in the twentieth century, entails a particular obligation for Germany towards the State of Israel.
Наша ответственность за шоах (катастрофу)  самое серьезное из преступлений против человечности, совершенных в ХХ веке, предполагает особые обязательства Германии перед Государством Израиль.
If a party to a conflict is unable to fulfil this obligation, the international community has a responsibility to ensure that humanitarian aid is provided.
Если сторона, участвующая в конфликте, не может выполнять эту обязанность, международное сообщество несет ответственность за обеспечение предоставления гуманитарной помощи.
Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people.
Поэтому моральный и социальный долг правительств состоит в том, чтобы осуществлять вмешательство и обеспечивать удовлетворение обычными людьми своих элементарных потребностей.
Encourage Parties producing and or using DDT to fulfill their obligation to notify the Secretariat.
Призвать Стороны, производящие и или применяющие ДДТ, выполнять свои обязательства, касающиеся уведомления секретариата.
The reporting obligation concerns all sources of a facility, including non point or diffuse sources.
Обязательство по представлению отчетности распространяется на все источники объекта, включая неточечные или диффузные источники.
This is a right or rather an obligation whose importance and sanctity are beyond question.
А это такое право, и даже долг, важность и святость которого не подлежат никакому сомнению.
Recall the obligation of States to take effective measures to prevent all acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Напоминаем об обязательстве государств принимать эффективные меры в целях предотвращения всех действий, связанных с пытками или жестоким, негуманным или унижающим достоинство человека обращением или наказанием.
He fulfilled his obligation.
Он выполнил своё обязательство.
Scope of the obligation
Сфера действия обязательства
quot I. GENERAL OBLIGATION
quot I. ОБЩЕЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
Obligation ? Are you kidding?
Мы обязаны помочь. Ты шутишь?
(b) Performance of the obligation of reparation in accordance with the preceding articles, in the interest of the injured State or of the beneficiaries of the obligation breached.
b) исполнения обязательства по возмещению в соответствии с предыдущими статьями в интересах потерпевшего государства или бенефициариев нарушенного обязательства.
20. Reaffirms the obligation of States to protect children from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
20. вновь подтверждает обязательство государств защищать детей от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
25. Reaffirms the obligation of States to protect children from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
25. вновь подтверждает обязанность государств защищать детей от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
Further coordination does not in itself ensure ownership, responsibility or accountability.
Укрепление координации само по себе не обеспечивает формирования чувства сопричастности, ответственности и подотчетности.
(10) The breach of an international obligation on the part of an international organization does not affect the possibility that its member States also incur responsibility according to the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts.
10) Согласно статьям об ответственности государств за международно противоправные деяния, нарушение международно правового обязательства со стороны международной организации не влияет на возможность того, что ее государства члены также несут за это ответственность.

 

Related searches : Responsibility And Obligation - Debt Or Obligation - Obligation Or Commitment - Duty Or Obligation - Responsibility Or Liability - Or Or Or - Or - Service Obligation - Cardinal Obligation - Present Obligation - Information Obligation