Translation of "obligations under this" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Legislation will be drafted to implement the obligations under this Convention.
Разрабатывается законодательство относительно осуществления обязательств, взятых по этой Конвенции.
The total unliquidated obligations under this heading for this mandate period amount to 200,000.
Общий объем непогашенных обязательств по этой статье за данный мандатный период составил 200 000 долл. США.
rights, including reporting obligations under international
включая обязательства по предоставлению докладов в соответствии с
rights, including reporting obligations under international
человека, включая обязательства по представлению докладов в
ON HUMAN RIGHTS, INCLUDING REPORTING OBLIGATIONS UNDER
ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА, ВКЛЮЧАЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ПРЕДСТАВЛЕНИЮ
on human rights, including reporting obligations under
включая обязательства по представлению докладов в соответствии с
Obligations under article 11 of the Optional Protocol
Обязательства по статье 11 Факультативного протокола
Both parties have clear obligations under that roadmap.
В соответствии с этой дорожной картой на обе стороны возлагаются четкие обязательства.
in meeting its obligations under the human rights
его обязательств в соответствии с договорами по правам человека,
This issue does not appear to relate to Australia's obligations under the Convention against Torture.
Этот вопрос, как представляется, не имеет отношения к обязательствам Австралии по Конвенции против пыток.
However, this does not affect its obligations under the Non Proliferation Treaty and under the safeguards agreement with the IAEA.
Однако это никак не отражается на ее обязательствах по Договору о нераспространении ядерного оружия и соглашению с МАГАТЭ о гарантиях.
2. The provisions of this article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the present Convention.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают обязанностей каждого государства участника по выполнению своих обязательств согласно настоящей Конвенции.
The Safeguards Act gives effect to Australia's obligations under
В законе о гарантиях закреплены обязательства Австралии по
Legislation relevant to Australia's obligations under the Convention 51
к обязательствам Австралии по Конвенции 70
Section 3 provides that the purpose of this Act is to fulfil Canada's obligations under the BTWC.
раздел 3, в котором говорится, что целью этого Закона является обеспечение выполнения обязательств Канады по Конвенции по биологическому и токсинному оружию
(d) Other obligations under peremptory norms of general international law.
d) иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
They are contrary to Israel's obligations under the road map.
Это противоречит обязательствам Израиля согласно плану дорожная карта .
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention.
Следовательно, Ирландия не нарушила свои обязательства в рамках Конвенции.
Pakistan calls upon India to fulfil its obligations under law.
Пакистан призывает Индию выполнить свои правовые обязательства.
V. STATES THAT HAVE NOT COMPLIED WITH THEIR OBLIGATIONS UNDER
V. ГОСУДАРСТВА, КОТОРЫЕ НЕ ВЫПОЛНИЛИ СВОИХ
In this regard, relevant draft legislation under active consideration should also be in strict compliance with the obligations of Romania under the Covenant.
В свете этого законопроекты, находящиеся на этапе активного рассмотрения, также должны строго соответствовать обязательствам Румынии по Пакту.
(b) it directly or indirectly increases the obligations, liabilities that the cargo interests assumes under this Instrument or
b) оно прямо или косвенно увеличивает обязательства, ответственность, которые лица, заинтересованные в грузе, принимают на себя согласно настоящему документу или
This we believe can be achieved only if all Members live up to their obligations under the Charter.
Мы считаем, что этого можно достичь только в том случае, если все члены выполнят свои обязательства по Уставу.
In this context Turkey reiterates its commitment to its obligations under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations.
В этом контексте Турция вновь заявляет о том, что она выполняет свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года.
International obligations of this State relating
Международные обязательства данного государства, касающиеся закупок
In this connection, the State party argues that this distinction is related to the obligations imposed upon family members under civil law.
Таким образом, государство участник утверждает, что это различие связано с обязанностями, которые возлагаются на членов семьи гражданским правом.
Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law
Серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права
Equally, all parties should fulfil their obligations under the road map.
Равным образом, всем сторонам следует выполнять свои обязательства по дорожной карте .
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law.
Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека.
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement.
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению.
We shall continue to respect our obligations under these international covenants.
Мы будем и впредь соблюдать наши обязательства в соответствии с этими международными пактами.
We are therefore required, under the Charter, to meet our obligations.
Поэтому мы должны выполнять обязательства в соответствии с Уставом.
3. Nothing in this Convention affects the rights and obligations of any person under the law governing negotiable instruments.
3. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает прав и обязательств любого лица согласно праву, регулирующему оборотные инструменты.
This was not done and problems relating to Reporting Obligations of States Parties will be covered under Article 18.
Однако этого не было сделано проблемы, связанные с выполнением обязательств государств участников по представлению докладов, будут освещены в пунктах, относящихся к статье 18.
Financial obligations to the Organization incurred by a member under this Agreement shall not be terminated by its withdrawal.
Финансовые обязательства перед Организацией, взятые на себя участником в соответствии с настоящим Соглашением, не прекращаются при его выходе.
We feel that this is possible if all Member States respect the obligations incumbent upon them under the Charter.
Мы считаем, что это будет возможным, если все государства члены выполнят обязательства, возложенные на них в соответствии с Уставом.
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers.
Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток.
It is based on obligations as Members of the United Nations, rather than on obligations arising under international law generally.
Эта функция базируется на обязательствах членов Организации Объединенных Наций, а не на обязательствах, вытекающих из международного права в целом.
Violations of a defender's obligations will not liberate the attacker from the obligations under the principles of distinction and proportionality.
Нарушение обороняющейся стороной лежащих на ней обязанностей не должно освобождать нападающую сторону от выполнения обязанностей в соответствии с принципами различения и соразмерности.
On the other hand, UNMIK failed to submit its report by February this year, thus seriously breaching its obligations under this international document.
А вот МООНК не представила свой доклад к февралю текущего года, серьезно нарушив тем самым свои обязательства по этому международному документу.
The obligations of States under article 195 of UNCLOS are also recalled.
Приводится также ссылка на обязательства государств по статье 195 ЮНКЛОС.
The rights and obligations of Member States under the Charter are clear.
Права и обязанности государств членов Организации по Уставу ясны.
examining obligations of the Parties and institutional arrangements under the Convention and
рассмотрение обязательств Сторон и организационных механизмов, предусмотренных в Конвенции и
Under the Yemeni Constitution, women enjoyed equal rights and obligations with men.
9. В соответствии с конституцией Йемена женщины имеют равные с мужчинами права и обязанности.
Noting that the provisions of this instrument do not prejudice the rights and obligations of Member States under international law,
отмечая, что положения настоящего документа не наносят ущерба правам и обязанностям государств членов в соответствии с международным правом,

 

Related searches : Obligations Under Applicable - Obligations Under Guarantee - Under This - Under This Plan - Under This Concept - Under This Name - Under This Email - Under This Structure - Under This Chapter - Under This Setting - Under This License - Under This Understanding - Under This Offer - Under This Arrangement