Translation of "of all matters" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

All of that matters.
Имеет огромное значение.
This is all that matters! All that matters to a...
У тебя есть жених, остальное не имеет значения!
All that matters Taking matters into your own hands
Все, что имеет значение взять судьбу в свои руки.
It's all that matters.
Это всё, что имеет значение.
That's all that matters.
Это всё, что имеет значение.
That's all that matters.
А остальное неважно.
All in all, he wrote of his grandfather, he was great in small matters, and small in great matters.
Фридрих Великий характеризовал своего деда словами Великий в малых делах и малый в великих .
In all matters, safety first!
Безопасность прежде всего.
That's all that matters now.
Это всё, что сейчас имеет значение.
Love is all that matters.
Любовь это всё, что имеет значение.
And Who plans all matters?
И скажут же они многобожники (Все это делает) Аллах .
And Who plans all matters?
И кто правит делом?
And Who plans all matters?
Если ты задашь им такие вопросы, то они непременно ответят, что это вершит Аллах. Они признают, что никто не помогает Аллаху творить перечисленные божественные деяния.
And Who plans all matters?
Кто управляет делами? .
And Who plans all matters?
Кто правит всеми делами Вселенной Своим могуществом и Своею мудростью?
And Who plans all matters?
И они ответят Аллах .
And Who plans all matters?
Кто правит всем, что существует?
And Who plans all matters?
Кто управляет всем этим?
To God all matters revert.
И (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни) (и каждому Он воздаст по тому, чего тот заслуживает)!
To God all matters revert.
И к Аллаху обращаются все дела!
To God all matters revert.
Сражение при Бадре стало Божьей милостью по отношению к язычникам, которые остались в живых и впоследствии обратились в ислам. Все дела творений непременно возвращаются к Аллаху, после чего Он отделяет скверных людей от праведников и выносит справедливый приговор.
To God all matters revert.
Воистину, дела возвращаются к Аллаху.
To God all matters revert.
Ведь лишь у Аллаха свершение всех дел! В мире, ничто не совершается без ведома и предначертания Аллаха!
To God all matters revert.
Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел.
To God all matters revert.
От Бога зависят события.
That's not all that matters.
Это не главное.
The end of all matters rests with Allah.
И у Аллаха завершение (всех) дел (Его творений) Он Сам рассудит их и воздаст за них !
The end of all matters rests with Allah.
К Аллаху завершение дел!
The end of all matters rests with Allah.
А исход всех дел у Аллаха.
The end of all matters rests with Allah.
Он Своей мудростью помогает, кому пожелает, и унижает, кого пожелает.
The end of all matters rests with Allah.
Только Аллах предопределяет исход всех явлений.
The end of all matters rests with Allah.
Во власти Бога исход событий.
That takes care of all the procedural matters.
Вот и все, что касается процессуальных вопросов.
The ultimate decision of all matters rests with Allah.
И к Аллаху завершение (всех) дел (Его творений) Он Сам рассудит их и воздаст за них .
The ultimate decision of all matters rests with Allah.
К Аллаху завершение дел!
The ultimate decision of all matters rests with Allah.
Поистине, к Аллаху Всевышнему возвращаются все дела, и Он воздаст за них!
The ultimate decision of all matters rests with Allah.
А последствия всех дел во власти Аллаха.
The ultimate decision of all matters rests with Allah.
У Бога конец всем вещам.
And with Allah rests the outcome of all matters.
И у Аллаха завершение (всех) дел (Его творений) Он Сам рассудит их и воздаст за них !
The result is all that matters.
Результат вот всё, что имеет значение.
Indeed, to God all matters revert.
О да, ведь к Аллаху возвращаются все дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)!
Indeed, to God all matters revert.
О да, ведь к Аллаху обращаются все дела!
To God all matters are referred.
Такова миссия пророков и посланников. Что же касается воздаяния за совершенные деяния, то оно полностью зависит от воли Аллаха, Который будет судить Своих рабов либо по милости, либо по справедливости.
To God all matters are returned.
Нечестивцы и прежде не признавали Божьих посланников, но Аллах погубил нечестивцев и спас своих посланников и их верных последователей. Воистину, все дела возвращаются к Аллаху, и в Судный день Он покарает неверующих и поможет спастись посланникам и правоверным.
To God all matters are returned.
Но дела возвращаются к Аллаху.

 

Related searches : All Matters - All Other Matters - Includes All Matters - All Matters Related - Covering All Matters - All Matters Arising - All That Matters - All Of - Of All - As Matters Of