Translation of "of all matters" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Of all matters - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
All of that matters. | Имеет огромное значение. |
This is all that matters! All that matters to a... | У тебя есть жених, остальное не имеет значения! |
All that matters Taking matters into your own hands | Все, что имеет значение взять судьбу в свои руки. |
It's all that matters. | Это всё, что имеет значение. |
That's all that matters. | Это всё, что имеет значение. |
That's all that matters. | А остальное неважно. |
All in all, he wrote of his grandfather, he was great in small matters, and small in great matters. | Фридрих Великий характеризовал своего деда словами Великий в малых делах и малый в великих . |
In all matters, safety first! | Безопасность прежде всего. |
That's all that matters now. | Это всё, что сейчас имеет значение. |
Love is all that matters. | Любовь это всё, что имеет значение. |
And Who plans all matters? | И скажут же они многобожники (Все это делает) Аллах . |
And Who plans all matters? | И кто правит делом? |
And Who plans all matters? | Если ты задашь им такие вопросы, то они непременно ответят, что это вершит Аллах. Они признают, что никто не помогает Аллаху творить перечисленные божественные деяния. |
And Who plans all matters? | Кто управляет делами? . |
And Who plans all matters? | Кто правит всеми делами Вселенной Своим могуществом и Своею мудростью? |
And Who plans all matters? | И они ответят Аллах . |
And Who plans all matters? | Кто правит всем, что существует? |
And Who plans all matters? | Кто управляет всем этим? |
To God all matters revert. | И (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни) (и каждому Он воздаст по тому, чего тот заслуживает)! |
To God all matters revert. | И к Аллаху обращаются все дела! |
To God all matters revert. | Сражение при Бадре стало Божьей милостью по отношению к язычникам, которые остались в живых и впоследствии обратились в ислам. Все дела творений непременно возвращаются к Аллаху, после чего Он отделяет скверных людей от праведников и выносит справедливый приговор. |
To God all matters revert. | Воистину, дела возвращаются к Аллаху. |
To God all matters revert. | Ведь лишь у Аллаха свершение всех дел! В мире, ничто не совершается без ведома и предначертания Аллаха! |
To God all matters revert. | Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел. |
To God all matters revert. | От Бога зависят события. |
That's not all that matters. | Это не главное. |
The end of all matters rests with Allah. | И у Аллаха завершение (всех) дел (Его творений) Он Сам рассудит их и воздаст за них ! |
The end of all matters rests with Allah. | К Аллаху завершение дел! |
The end of all matters rests with Allah. | А исход всех дел у Аллаха. |
The end of all matters rests with Allah. | Он Своей мудростью помогает, кому пожелает, и унижает, кого пожелает. |
The end of all matters rests with Allah. | Только Аллах предопределяет исход всех явлений. |
The end of all matters rests with Allah. | Во власти Бога исход событий. |
That takes care of all the procedural matters. | Вот и все, что касается процессуальных вопросов. |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | И к Аллаху завершение (всех) дел (Его творений) Он Сам рассудит их и воздаст за них . |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | К Аллаху завершение дел! |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | Поистине, к Аллаху Всевышнему возвращаются все дела, и Он воздаст за них! |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | А последствия всех дел во власти Аллаха. |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | У Бога конец всем вещам. |
And with Allah rests the outcome of all matters. | И у Аллаха завершение (всех) дел (Его творений) Он Сам рассудит их и воздаст за них ! |
The result is all that matters. | Результат вот всё, что имеет значение. |
Indeed, to God all matters revert. | О да, ведь к Аллаху возвращаются все дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)! |
Indeed, to God all matters revert. | О да, ведь к Аллаху обращаются все дела! |
To God all matters are referred. | Такова миссия пророков и посланников. Что же касается воздаяния за совершенные деяния, то оно полностью зависит от воли Аллаха, Который будет судить Своих рабов либо по милости, либо по справедливости. |
To God all matters are returned. | Нечестивцы и прежде не признавали Божьих посланников, но Аллах погубил нечестивцев и спас своих посланников и их верных последователей. Воистину, все дела возвращаются к Аллаху, и в Судный день Он покарает неверующих и поможет спастись посланникам и правоверным. |
To God all matters are returned. | Но дела возвращаются к Аллаху. |
Related searches : All Matters - All Other Matters - Includes All Matters - All Matters Related - Covering All Matters - All Matters Arising - All That Matters - All Of - Of All - As Matters Of