Translation of "of those concerned" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Concerned - translation : Of those concerned - translation : Those - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Those requests concerned | Эти запросы касаются |
Those requests concerned the study of | Эти просьбы касались изучения вопросов, связанных с |
Please thank those concerned. | Пожалуйста, поблагодарите тех, кто позаботился. |
One of those terms concerned the disposition of Greece s remaining public assets. | Одно из этих условий касается продажи остающихся в госсобственности Греции активов. |
1. States concerned shall give consideration to the will of persons concerned whenever those persons are qualified to acquire the nationality of two or more States concerned. | 1. Затрагиваемые государства учитывают волю затрагиваемых лиц во всех случаях, когда эти лица имеют основания для приобретения гражданства двух или нескольких затрагиваемых государств. |
Those concerned with freedom of speech have always wondered about its limits. | Те, кто заботится о свободе слова, всегда задавались вопросом о том, каковы её границы. |
It remained concerned about reports of human rights abuses in those provinces. | В то же время она высказывает озабоченность в связи с утверждениями о нарушениях прав человека в этих провинциях. |
Those efforts involve all concerned actors in the overall programme of ECLAC. | В этой деятельности задействованы все заинтересованные участники общей программы ЭКЛАК. |
It needs to ask those concerned what their needs are. | Кто опубликовал исследование? |
The Committee is also concerned about the lack of compensation provisions for those children. | Комитет также озабочен отсутствием мер по предоставлению компенсации таким детям. |
We are seriously concerned about the destruction caused by those activities. | Мы серьезно обеспокоены ущербом, наносимым такого рода деятельностью. |
Those proposals would then be reviewed by the intergovernmental bodies concerned. | Затем эти предложения рассматриваются соответствующими межправительственными органами. |
Those who are concerned about permanent German dominance of the European club can rest easy. | Те, кто заботится о перманентном доминировании Германии в европейском клубе , могут спать спокойно. |
Concerned that those substances of abuse may be distributed by various means, including the Internet, | будучи обеспокоена тем, что эти вещества, являющиеся предметом злоупотребления, могут распространяться с помощью различных средств, в том числе через Интернет, |
The implementation of those provisions depends upon the establishment of adequate safeguards for the holders of the rights concerned. | Осуществление этих положений зависит от предоставления надлежащих гарантий обладателям соответствующих прав. |
Deeply concerned that the abuse and diversion of and trafficking in those substances are becoming more prevalent, | будучи глубоко обеспокоена тем, что злоупотребление этими веществами, их утечка и незаконный оборот приобретают все более широкие масштабы, |
Concerned by the increasing number of child headed households, particularly those headed by orphan girls, including those orphaned by the HIV AIDS pandemic, | будучи озабочена ростом числа домашних хозяйств, возглавляемых детьми, особенно девочками сиротами, включая тех, кто лишился родителей из за пандемии вируса иммунодефицита человека синдрома приобретенного иммунодефицита, |
Concerned by the increasing number of child headed households, in particular those headed by orphan girls, including those orphaned by the HIV AIDS pandemic, | будучи озабочена ростом числа домашних хозяйств, возглавляемых детьми, особенно девочками сиротами, включая тех, кто лишился родителей из за пандемии ВИЧ СПИДа, |
Moreover, all those cases concerned reservations that were expressly prohibited and not implicit prohibitions. | Между тем все эти случаи касаются оговорок, ясно запрещаемых договором, а не подразумеваемых запрещений. |
Third, those problems concerned not only the old, but also their children and grandchildren. | С этими проблемами сталкиваются не только сами лица пожилого возраста, но и их дети и внуки. |
That did not mean, however, that the United Kingdom was not concerned about the treatment of those prisoners. | Таким образом, вопрос о выдаче или высылке не возникает. |
Failure of those concerned to appear shall not prevent the Commission from reaching a determination on the cases. | Неявка заинтересованных лиц не будет препятствовать Комиссии в вынесении своих решений по рассматриваемым делам. |
We believe that our search for those outcomes requires the maintenance of international pressure upon the parties concerned. | Мы считаем, что наш поиск таких результатов потребует поддержания международного давления на заинтересованные стороны. |
Those reservations concerned, first and foremost, the selection of appropriate office space for the Tribunal in The Hague. | Эти оговорки прежде всего касаются выбора надлежащего помещения для Трибунала в Гааге. |
Deeply concerned that the abuse of those drugs and the diversion of those drugs and precursors may spread to the rest of the world in the near future, | будучи глубоко озабочена тем, что злоупотребление такими наркотиками и утечка этих наркотиков и прекурсоров могут в ближайшем будущем распространиться на другие страны мира, |
But those supporting the investment agreements are not really concerned about protecting property rights, anyway. | Но те, кто поддерживает инвестиционные соглашения, на самом деле не очень то заботятся о защите прав собственности. |
Distinctive Welsh institutions, apart from those concerned with the Welsh language, are difficult to identify. | Национальные валлийские институты, кроме тех, что связаны с валлийским языком, трудно идентифицировать. |
They told me they are likely concerned about the extremists, or those hardliners back home. | Мои собеседники предположили, сказали, что они, вероятно, боялись возможной реакции со стороны иранских радикалов или ястребов во властной элите Ирана. |
The countries concerned may or may not be able to mobilize those resources by themselves. | С полной уверенностью утверждать, что соответствующие страны смогут мобилизовать эти ресурсы самостоятельно, не представляется возможным. |
Significant flows of refugees and internally displaced persons, especially when those concerned belong to specific ethnic or religious groups. | Значительные потоки беженцев и внутренних перемещенных лиц, в особенности в тех случаях, когда такие лица принадлежат к конкретным этническим или религиозным группам. |
However, the names of those who commit such transactions shall be put in the watch list for concerned agencies. | Вместе с тем имена тех, кто совершает такие сделки, будут занесены в контрольный список в соответствующих ведомствах. |
Allegations against States, individuals and enterprises have been put to those concerned, to allow them the right of reply. | Обвинения в адрес государств, отдельных лиц и организаций доводились до их сведения, с тем чтобы они могли воспользоваться правом на ответ. |
As a multiracial, multi religious society, Singapore was concerned to prove wrong those who predicted a clash of civilizations . | Сингапур как многорасовое, многорелигиозное общество хотел бы доказать неправоту тех, кто предсказывал столкновение цивилизаций . |
The Committee agreed to accede to those requests and heard the representatives of the organizations concerned as indicated below | Комитет согласился удовлетворить эти просьбы и заслушать нижеперечисленных представителей соответствующих организаций |
Women of the Sudan have participated in a number of forestry projects, especially those concerned with combating desertification and community forests. | Женщины Судана участвуют в осуществлении ряда проектов, особенно проектов, касающихся борьбы с опустыниванием, а также имеющих отношение к общинным лесам. |
Date of reminder to State concerned | Дата направления напоминания заин тересованному государству |
It must be drawn up with the help of those who specialize in the areas concerned psychologists, sociologists and teachers. | Ее следует разработать с помощью тeх, кто специализируется в соответствующих областях психологов, социологов и учителей. |
Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. | Как бы ты ни хотел наставить их на прямой путь, Аллах не наставляет на прямой путь тех, кого Он вводит в заблуждение, и не будет у них помощников. О Мухаммад! |
Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. | Если ты (о пророк!) хочешь направить этих многобожников из твоего народа к прямому пути Истины Аллаха и прилагаешь все усилия, чтобы добиться этой цели, не огорчайся, если не добьёшься своего. Они предались распутству и страстям. |
Accounting and financial reporting in accordance with the standards should among other things assist those concerned | Ведение учета и представление финансовой отчетности в соответствии со стандартами должны, помимо прочего, содействовать заинтересованным сторонам |
I'm concerned. | Я заинтересован. |
I'm concerned. | Я озабочен. |
I'm concerned. | Я озабочена. |
I'm concerned. | Я заинтересована. |
Concerned at | будучи озабочена |
Related searches : Those Concerned - All Those Concerned - Those Concerned With - Of Those - Those Of - Of All Concerned - Of All Those - Of Those Around - Typical Of Those - Those Of Others - Of Those Days - Of Those Two