Translation of "on our promises" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Have we delivered on our promises?
Выполнили ли мы свои обещания?
We keep our promises.
Мы выполняем наши обещания.
We keep our promises.
Мы свои обещания выполняем.
United Nations reform will mean making good on our promises.
Реформа Организации Объединенных Наций будет означать выполнение наших обещаний.
We should keep our promises.
Мы должны сдержать данные нами обещания.
This is crucial if we are to deliver on our promises to our people.
Это чрезвычайно важно, если мы хотим сдержать обещания, данные нашим народам.
As such, we need to deliver on our commitments and promises.
В этом качестве мы должны выполнить наши обязательства и обещания.
Let us deliver on our promises and truly make a difference.
Давайте выполним наши обещания и действительно добьемся перемен.
We try to keep our promises.
Мы стараемся выполнять свои обещания.
Without action, our promises are meaningless.
Без реальных действий наши обещания ничего не значат.
Promises, promises!
Обещания, обещания!
Promises, promises.
Обещания, одни лишь обещания.
Yet closing the plant proves that we keep our promises.
И все же закрытие станции доказывает, что мы выполняем свои обещания.
Now it is an icon of our democracy's unfulfilled promises.
Сегодня оно является олицетворением невыполненных обещаний нашей демократии.
Only by restoring our partnership can we hope to keep our Orange Revolution s promises.
Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество.
We must follow up our promises with regard to alternative livelihoods.
Мы должны выполнить свои обещания в отношении обеспечения альтернативных источников средств к существованию.
Our people are tired of promises and particularly tired of speeches.
Наш народ устал от обещаний и особенно от речей.
I don't believe your promises of armed support, public uprising, our triumph...
Не верю в то, что вы сейчас будете обещать вооруженную поддержку, восстания, победу... Не верю!
Promises...
Как же.
Making ever stronger promises on top of ever more failed promises is hardly the right way forward.
Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
Broken Promises
Нарушенные обещания
Sacred Promises
Священные обещания
No promises.
Я Вам ничего не обещаю.
The time has come to act on those promises.
Дело теперь за тем, чтобы эти обещания были выполнены.
As such, the dynamic of our mutual relationship promises to reach a new level.
Таким образом, динамика взаимоотношений обещает выйти на новый уровень.
Is there the political will necessary to keep the promises made to our children?
Существует ли политическая воля, необходимая для того, чтобы выполнить наши обещания перед детьми?
I trust you and they trust me as long as we keep our promises.
Я верю вам, а мои люди верят мне, но пока мы выполняем данные обещания.
So let us make sure we live up to our promises to the world's poor.
Думается, не все смогли в полной мере оценить масштабы этого достижения.
Keep your promises.
Выполняй свои обещания.
Keep your promises.
Выполняйте свои обещания.
Promises aren't enough.
Обещаний недостаточно.
Promises aren't enough.
Обещать не значит жениться.
Fulfil your promises.
Так сдержите же свое слово.
And your promises?
Как насчёт обещанного?
Inevitably, open coordination has failed to deliver on its promises.
Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд.
Well, there is a man who delivers on his promises.
Это человек, который выполняет свои обещания .
It is our responsibility here and now to fulfil the generous promises made by our leaders to humanity a week ago.
Давайте же делать это, не пытаясь искать предлоги или лазейки для того, чтобы их не выполнять.
Twenty years since GM first hit our markets and the promises of early research remain unfulfilled.
Прошло двадцать лет с тех пор как ГМ впервые попало на полки магазинов, а обещания ранний исследований так и остались невыполненными.
The scathing attacks on prominent rebels, she promises, aren't going anywhere.
Резкие атаки на видных повстанцев, как она обещает, не будут распространяться куда либо далее.
Equally important is that all countries live up to the commitments on aid effectiveness, to our agreements from Monterrey and to our promises to find new ways of financing development.
Не менее важно и то, чтобы все страны выполняли свои обязательства в отношении эффективности помощи, соглашения, достигнутые в Монтеррее, и обещания изыскать новые пути финансирования развития.
We will make promises.
Мы дадим обещания.
You shouldn't break promises.
Не следует нарушать обещаний.
You shouldn't break promises.
Ты не должен был нарушать обещаний.
I always keep promises.
Я всегда держу обещания.
Promises should be kept.
Обещания нужно выполнять.

 

Related searches : Promises, Promises - Keep Our Promises - Delivery On Promises - Delivers On Promises - On Our - Broken Promises - No Promises - Make Promises - Contractual Promises - This Promises - False Promises - Promises Made - Key Promises