Translation of "on whom" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting. | к кому (из нас) придет наказание, унижающее его наказание в этом мире , и над кем пребудет постоянное наказание наказание в Вечной жизни . |
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting. | к кому придет наказание, унижая его, и над кем пребудет наказание вечное . |
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting. | кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения . |
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting. | кто из нас подвергнется унижающему его наказанию (в этом мире) и кого из нас постигнет вечное наказание (в будущей жизни). |
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting. | что тот, кого постигнет наказание, будет обесславлен в этом мире , что наказание в том мире пребудет над ним во веки веков . |
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting. | К кому придет (Господне) наказание позором И то, над кем оно пребудет вечно . |
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting. | На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся? |
Punish whom He will, and have mercy on whom He please. | Он один вершит суд над своими творениями вознаграждает и милует покорных праведников и наказывает непокорных ослушников. А после вынесения окончательного приговора каждый человек обретает свое место либо в обители милосердия, либо в огненной Преисподней. |
Punish whom He will, and have mercy on whom He please. | В День воскресения Аллах накажет, кого желает тех, которые отрицали воскресение, и помилует, кого желает тех, которые уверили в воскресение. |
Punish whom He will, and have mercy on whom He please. | Он карает, кого Ему угодно, и милует, кого угодно. |
On what and from whom? | Но что занять ... у кого? |
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment. | к кому (из нас) придет наказание, унижающее его наказание в этом мире , и над кем пребудет постоянное наказание наказание в Вечной жизни . |
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment. | к кому придет наказание, унижая его, и над кем пребудет наказание вечное . |
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment. | кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения . |
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment. | кто из нас подвергнется унижающему его наказанию (в этом мире) и кого из нас постигнет вечное наказание (в будущей жизни). |
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment. | что тот, кого постигнет наказание, будет обесславлен в этом мире , что наказание в том мире пребудет над ним во веки веков . |
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment. | К кому придет (Господне) наказание позором И то, над кем оно пребудет вечно . |
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment. | На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся? |
Except him on whom Allah has Mercy. | Воистину, Он Могущественный, Милосердный. Ни былая дружба, ни родственные связи в Судный день не сделают людей ближе, и никто не защитит грешников от возмездия Могущественного и Великого Аллаха. |
Except him on whom Allah has Mercy. | кроме тех, над кем смилостивится Аллах. |
Except him on whom Allah has Mercy. | Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга. |
He bestoweth it on whom He will. | Скажи Поистине, милость в руке Аллаха Он дарует ее тем, кому пожелает! |
He bestoweth it on whom He will. | Он дарует ее, кому пожелает. |
Save him on whom Allah hath mercy. | кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он Могущественный, Милосердный. |
Save him on whom Allah hath mercy. | кроме тех, над кем смилостивится Аллах. |
He bestoweth it on whom He will. | Он дарует её тому из Своих рабов, кому пожелает! |
He bestoweth it on whom He will. | Скажи , Мухаммад Воистину, милость во власти Аллаха. |
He bestoweth it on whom He will. | Скажи В Руке Аллаха все щедроты, И Он одаривает ими тех, Кого сочтет Своей угодой. |
With whom is she on a hayride? | С кем она катается? |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | Кого желает Аллах, того Он вводит в заблуждение (лишая Своего содействия), а кого желает, того делает (идущим) по прямому пути. |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | Кого желает Аллах, того сбивает с пути, а кого желает, того помещает на прямой дороге. |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | Они глухи к истине и немы, когда возникает необходимость произнести истину, поскольку все их речи лживы и бесполезны. Они погружены во мрак невежества, неверия, несправедливости, упрямства и ослушания, потому что Сам Аллах пожелал ввести их в заблуждение. |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает. |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | Если Он пожелает сбить человека с пути истины из за его злых намерений, тогда Он оставляет этого человека и не руководит его действиями. А если Он захочет, то руководит человеком, имеющим добрые намерения, и наставляет его на прямой путь веры. |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | Аллах сбивает с пути, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает. |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | И по Своей (всеведущей) угоде Аллах иных сбивает с верного пути, Других же на стезю прямую ставит. |
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path. | Бог, кого хочет, вводит в заблуждение, и, кого хочет, ставит на прямой путь. |
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires. | Итак, кого хочет, милует а кого хочет, ожесточает. |
Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills. | Кого желает Аллах, того Он вводит в заблуждение (лишая Своего содействия), а кого желает, того делает (идущим) по прямому пути. |
Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills. | Кого желает Аллах, того сбивает с пути, а кого желает, того помещает на прямой дороге. |
Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills. | Они глухи к истине и немы, когда возникает необходимость произнести истину, поскольку все их речи лживы и бесполезны. Они погружены во мрак невежества, неверия, несправедливости, упрямства и ослушания, потому что Сам Аллах пожелал ввести их в заблуждение. |
Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills. | Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает. |
Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills. | Если Он пожелает сбить человека с пути истины из за его злых намерений, тогда Он оставляет этого человека и не руководит его действиями. А если Он захочет, то руководит человеком, имеющим добрые намерения, и наставляет его на прямой путь веры. |
Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills. | Аллах сбивает с пути, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает. |
Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills. | И по Своей (всеведущей) угоде Аллах иных сбивает с верного пути, Других же на стезю прямую ставит. |
Related searches : Among Whom - Through Whom - Against Whom - Which Whom - Whom Is - Who Whom - Whom You - Amongst Whom - Towards Whom - Upon Whom - Whom They - Whom Are - Before Whom