Translation of "whom is" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
For whom is understanding? For you. For whom is knowledge? | Для кого понимание? для тебя Для кого знание? для тебя |
Whom is she with? | С кем она? |
Whom is he with? | С кем он? |
For whom is understanding? | Для тебя.. |
For whom is knowledge? | Для кого это знание? |
Who is kidding whom? | Кто над кем подшучивает? |
To whom is this going? | Кому это письмо? |
And for whom is this? | Ну, а знто кому? |
Render therefore to all their dues tribute to whom tribute is due custom to whom custom fear to whom fear honour to whom honour. | Итак отдавайте всякому должное кому подать, подать кому оброк, оброк кому страх, страх кому честь, честь. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Кого Аллах наставит на истинный путь дарует Веру и Покорность , тот идет по прямому пути а кого Он вводит в заблуждение оставит без Своего содействия , то такие понесшие убыток. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Кого ведет Аллах, тот идет по прямому пути а кого Он сбивает, те понесшие убыток. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Но если Аллах лишает его Своей поддержки и не вдохновляет на совершение праведных поступков, то он оказывается в убытке. В День воскресения он непременно потеряет самого себя и лишится своей семьи. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Кого Аллах наставляет на прямой путь, тот идет им. А кого Аллах вводит в заблуждение, те становятся потерпевшими убыток. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Те, кому Аллах указывает прямой путь истины, идут этим путём и будут счастливыми и в ближней жизни,и в последней, а кого Он сбивает с прямого пути из за их дурных страстей, заблудятся и понесут урон. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Тот, кому указывает путь Аллах, идет прямым путем. Те же, кого Аллах сбивает с пути, становятся заблудшими. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Кому Аллах указывает путь, Тот следует прямой стезею Кого сбивает Он с пути, Тот понесет урон тяжелый. |
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. | Кого руководит Бог, тот идет по прямому пути а те, которых Он уклонит от пути, те блуждают. |
For whom one is representing it? | Для кого город показывается? |
He is guided whom God guides. | Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. |
He is guided whom God guides. | Только тот на прямом пути, кого Аллах ведет прямым путем. |
He is guided whom God guides. | Идет прямым путем лишь тот, Кого Аллах (Своим всеведеньем) направит. |
Is Eduardo for whom I'm worried | Мне жалко Эдуардо. |
For whom is it this ashtray? | Для кого эта пепельница? |
Of whom is he this boy? | Чей этот мальчик? |
He chastises whom He wills and forgives whom He wills. Allah is All Powerful. | Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому пожелает, ибо Аллах над всем сущим властен. |
He chastises whom He wills and forgives whom He wills. Allah is All Powerful. | Накажет Он того, кого захочет, Простит того, кто мил Ему, И властен Он над всем и вся! |
The girl to whom he is speaking is Nancy. | Девочка, с которой он говорит, Нэнси. |
There is no one for whom it is well. | Умер 22 марта 2013 года в Бостоне. |
He grants Hikmah to whom He pleases, and he, to whom Hikmah is granted, is indeed granted abundant good. | (Аллах) дарует мудрость, кому пожелает (из Своих рабов) а кому дарована мудрость, тому даровано обильное благо. |
He grants Hikmah to whom He pleases, and he, to whom Hikmah is granted, is indeed granted abundant good. | Он дарует мудрость, кому пожелает а кому дарована мудрость, тому даровано обильное благо. |
He grants Hikmah to whom He pleases, and he, to whom Hikmah is granted, is indeed granted abundant good. | Он дарует мудрость, кому пожелает, и тот, кому дарована мудрость, награжден великим благом. |
He grants Hikmah to whom He pleases, and he, to whom Hikmah is granted, is indeed granted abundant good. | Аллах дарует мудрость тому, кому пожелает, чтобы он был справедлив в речах, поступках и делах. Кому дарована мудрость, тому даровано великое благо от Аллаха. |
He grants Hikmah to whom He pleases, and he, to whom Hikmah is granted, is indeed granted abundant good. | Аллах дарует мудрость, кому захочет, а тот, кому дана мудрость, награжден великим благом. |
Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. | Вот таков Он вам Аллах Господь мой, на Него я положился (в моем деле) и к Нему обратился (во всех моих делах). |
Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. | Это для вас Аллах мой Господь, на Него я положился и к Нему обращаюсь. |
Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. | Скажи Таков Аллах, мой Господь! Я уповаю только на Него и к Нему обращаюсь . |
Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. | Скажи им, о Мухаммад Аллах Тот, кто разрешит ваши разногласия и рассудит вас, Он властен надо мной, на Него я положился во всех моих делах, и к Нему я прибегаю и обращаюсь во всём . |
Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. | Скажи, Мухаммад Таков для вас Аллах мой Господь, на Него я уповаю и перед Ним предстану . |
Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. | Таков Аллах Владыка мой! Лишь на Него я уповаю И обращаюсь лишь к Нему |
A bomb alert is usual for whom? | Для кого привычны угрозы о заложенной бомбе? |
This is a scientist whom everyone respects. | Это всеми уважаемый учёный. |
With whom is she on a hayride? | С кем она катается? |
Question For whom? For whom? | Вопрос С кем? . |
He will forgive whom He will, and chastise whom He will God is powerful over everything. | (После этого Аллах Всевышний оказал верующим милость, простив им их плохие мысли, которые не воплотились в слова или дела. Об этом сообщается в Сунне Посланника Аллаха.) |
He chastises whom He will, and forgives whom He will and God is powerful over everything. | Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому желает. И (ведь) Аллах над всякой вещью мощен! |
Related searches : On Whom - Among Whom - Through Whom - Against Whom - Which Whom - Who Whom - Whom You - Amongst Whom - Towards Whom - Upon Whom - Whom They - Whom Are - Before Whom