Translation of "through whom" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Even through those, whom I love very much. | Всех, даже тех, которых очень люблю. |
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior | Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего, |
Not by so much discussion, not by mere intellect, but He reveals Himself to whom He chooses through whom He chooses. | Его не постичь ни спорами, ни обсуждениями, ни одним лишь интеллектом, но Оно открывает Себя тому, кого выбирает, через того, кого выбирает. |
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings. | Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и отКоторого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания. |
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? | И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос. |
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins | в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, |
yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him. | но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им. |
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. | в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него. |
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. | И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. |
Never did We send a message before you but through a man, whom We inspired. | Мы и до тебя отправляли только мужей, которым внушали откровение. |
Never did We send a message before you but through a man, whom We inspired. | Мы посылали к народам до тебя (о Мухаммад!) лишь только людей (мужчин), которым Мы внушали Откровения, а они передавали их людям. |
Never did We send a message before you but through a man, whom We inspired. | Мы и до тебя , о Мухаммад, отправляли посланниками только мужей, которым внушали откровения. |
Never did We send a message before you but through a man, whom We inspired. | И до тебя, (о Мухаммад!), Мы посылали лишь людей, Которым Откровение внушали. |
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit. | на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом. |
All others are treated as aliens to whom citizenship may be granted only through naturalization. | Все остальные отнесены к категории иностранцев, гражданство которым может быть предоставлено только в порядке натурализации. |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | И не ругайте (о, верующие) тех, которых они многобожники призывают которым поклоняются помимо Аллаха, а то они станут ругать Аллаха из вражды (и) без всякого знания по невежеству . |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | Не поносите тех, кого они призывают помимо Аллаха, а то они станут поносить Аллаха из вражды без всякого знания. |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | Потом им предстоит вернуться к своему Господу, и Он поведает им о том, что они совершали. В этом аяте Аллах запретил правоверным совершать поступок, который, в принципе, является дозволенным и даже законным. |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | Не оскорбляйте тех, к кому они взывают помимо Аллаха, а не то они станут оскорблять Аллаха из враждебности и по невежеству. |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | О те, которые уверовали, не поносите идолов многобожников, которым они поклоняются помимо Аллаха, а то они, по вражде и неразумию, в гневе станут оскорблять вас и хулить Аллаха. |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | Не поносите тех, к кому взывают многобожники помимо Аллаха, а не то они (т. е. многобожники) станут поносить Аллаха из вражды и по невежеству. |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | И не хули те божества, Которых они чтят, помимо Бога, Чтобы в (ответной) злобе на тебя, В невежестве своем (глубоком) Не стали они Господа хулить. |
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. | Не злословь тех, которых призывают они оприч Бога, дабы и они, по вражде, по неразумию, не стали злословить Бога. |
Woe unto the world because of offences, but woe unto them through whom the offence cometh. | Горе миру от соблазнов, но горе их через которого соблазн придет . |
Eve Ensler, whom you'll hear later, has had that condition activated amazingly in her through the various waters of suffering that she has been through. | Для Ив Энслер, которую вы услышите позже, эти условия были активированы чудесным образом, благодаря огню и воде страданий, через которые ей пришлось пройти. |
has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds. | в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. |
The extremists, whom Bush expected to be defeated through economic sanctions, diplomatic isolation, and military action, have prevailed. | Экстремисты , которых Буш планировал победить через экономические санкции, дипломатическую изоляцию и военные действия, сами одержали победу. |
But before seeing her he saw her husband, whom the station master was respectfully conducting through the crowd. | Но прежде еще, чем он увидал ее, он увидал ее мужа, которого начальник станции учтиво проводил между толпою. |
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord. | Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. |
Question For whom? For whom? | Вопрос С кем? . |
through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake | через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы, |
For of him, and through him, and to him, are all things to whom be glory for ever. Amen. | Ибо все из Него, Им и к Нему. Емуслава во веки, аминь. |
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace | в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. | Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и отКоторого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания. |
After having nobody with whom to share my experiences, I now had friends who understood what I was going through. | После долгого времени, проведенного среди людей, с которыми я не могла поделиться своими переживаниями, я наконец то обрела друзей, которые понимали, через что мне приходилось пройти. |
whom God set forth to be an atoning sacrifice , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God's forbearance | которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, |
Whom? | Кого? |
WHOM? | Кого? |
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God | которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, |
Both vinyls were produced by former Blur and The Smiths collaborator, Stephen Street, whom they met through a friend at school. | Оба винила были спродюсированы бывшим сотрудником Blur и The Smiths, Стивеном Стритом (Stephen Street), с которым они познакомились через школьного друга. |
The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed! | впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается. |
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, | в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, |
For the purposes of paragraph 1, the term agent includes officials and other persons or entities through whom the organization acts. | Для целей пункта 1 термин агент включает должностные лица и другие лица или образования, через которые действует организация. |
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed and each as the Lord gave to him? | Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. |
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come but woe unto him, through whom they come! | Сказал также Иисус ученикам невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят |
Related searches : On Whom - Among Whom - Against Whom - Which Whom - Whom Is - Who Whom - Whom You - Amongst Whom - Towards Whom - Upon Whom - Whom They - Whom Are - Before Whom