Translation of "whom they" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

They - translation : Whom - translation : Whom they - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

All your senses, for whom do they for whom do they bring sensations?
Все твои чувства сегодня для кого? Для кого сегодня приносишь ощущения?
Whom are they with?
С кем они?
Whom do they vote for?
За кого они голосуют?
But whom can they jail?
Ну кого они там могут посадить?
Between whom do they stand?
Между кем они стоят?
Listen, whom are they railing against?
Послушайте. Кого Вы там ругаете?
THEY KNOW WHOM THEY'RE LOOKING FOR.
Они знают кого искать.
And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped they shall not be gathered, nor be buried they shall be for dung upon the face of the earth.
и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись не уберут их и не похоронят они будут навозом на земле.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
(68 27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.
These are they whom we led astray.
Эти последователи те, которых Мы призвали к заблуждению!
They are those whom Allah had guided.
Благородному Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, было велено следовать путем других славных пророков, и он выполнил этот приказ. Он последовал примеру своих предшественников, которые обладали самыми прекрасными качествами.
These are they whom we led astray.
Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Мы отрекаемся от них перед Тобой.
They are those whom Allah had guided.
Это те, кого Аллах повел прямым путем.
These are they whom we led astray.
Вот те, которых мы ввели в заблуждение.
They are those whom Allah had guided.
Это те, которых Аллах вёл по прямому пути истины и добра.
These are they whom we led astray.
Они выбрали многобожие так же, как и мы.
They are those whom Allah had guided.
Они те, которых Аллах ведет прямым путем.
These are they whom we led astray.
Это те, которых мы совратили с пути.
Those are they whom God has cursed.
Такие это те, которых проклял Аллах.
Those are they whom God has cursed.
Это те, которых проклял Аллах отдалил от Своего милосердия .
Those are they whom God has cursed.
Это те, которых проклял Аллах.
Those are they whom God has cursed.
Они те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.
Those are they whom God has cursed.
Он лишил их слуха и ослепил, в результате чего они не внимают тому, что может принести им пользу, и не видят этого. У них есть уши, которыми они слышат истину, но они не хотят принять ее и подчиниться ей.
These are they whom God has guided.
Это те, которых Аллах наставил на прямой путь.
Those are they whom God has cursed.
Прокляты они Аллахом. Он лишил их Своей милости, и Он им не помощник.
Those are they whom God has cursed.
Именно их проклял Аллах.
Those are they whom God has cursed.
И это те, что прокляты Аллахом.
These are they toward whom Allah relenteth.
Такие Аллах принимает их покаяние (даруя им прощение).
These are they toward whom Allah relenteth.
К этим обращается Аллах.
These are they whom we led astray.
Вот люди, которых мы совратили с пути. Они последовали за нами, а мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими.
These are they toward whom Allah relenteth.
Не отвернётся от них Аллах и простит их.
These are they whom we led astray.
Вот те, которых мы призывали к многобожию, совратив с прямого пути и введя в заблуждение.
These are they toward whom Allah relenteth.
Таких прощает Аллах.
These are they whom we led astray.
Вот те, которые ввели в нас в заблуждение.
They are the ones whom animals obey.
И это они держат животных в стороне.
No, unfortunately, they don't know to whom.
Так, случайный клиент.
For they persecute him whom thou hast smitten and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
(68 27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.
Instead of Allah they worship those concerning whom He has revealed no sanction and concerning whom they have no true knowledge.
И поклоняются они многобожники помимо Аллаха тому, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им), и (поклоняются они) тому измышленным богам , относительно которых у них у многобожников нет никакого знания (что они боги).
Instead of Allah they worship those concerning whom He has revealed no sanction and concerning whom they have no true knowledge.
И поклоняются они помимо Аллаха тому, с чем Он не низвел никакой власти, и тому, о чем у них нет знания.
Instead of Allah they worship those concerning whom He has revealed no sanction and concerning whom they have no true knowledge.
Они поклоняются вместо Аллаха тому, о чем Он не ниспослал никакого довода, о чем у них нет никакого знания.
Instead of Allah they worship those concerning whom He has revealed no sanction and concerning whom they have no true knowledge.
Многобожники поклоняются помимо Аллаха идолам и людям, о которых Аллах не ниспослал никакого свидетельства в Священных Писаниях и о существовании которых у этих людей нет никакого разумного доказательства. Многобожники делают это из прихоти и подражания другим.
Instead of Allah they worship those concerning whom He has revealed no sanction and concerning whom they have no true knowledge.
Многобожники поклоняются помимо Аллаха тому, о чем Он не ниспослал никакого довода и о чем у них нет никакого знания.
Instead of Allah they worship those concerning whom He has revealed no sanction and concerning whom they have no true knowledge.
Они покланяются, кроме Бога, еще таким, о которых Он не ниспосылал никакого подтверждения, и о которых у них нет никакого знания.
They are the ones whom Allah has guided.
Такие эти пророки это те, которых наставил Аллах (на Истинную Веру), и по их руководству следуй (и ты) (о, Посланник)!
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
Но как призывать Того , в Кого не уверовали?как веровать в Того , о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?

 

Related searches : On Whom - Among Whom - Through Whom - Against Whom - Which Whom - Whom Is - Who Whom - Whom You - Amongst Whom - Towards Whom - Upon Whom - Whom Are - Before Whom