Translation of "our presence" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
As a command from Our presence Lo! | по повелению от Нас. |
As a command from Our presence Lo! | Это дело Великое Наше повеление согласно Нашему предопределению. |
Our biggest worry is your presence here. | Ваше присутствие нас напрягает. |
Our presence and our actions over many years confirm that fact. | Наше присутствие и наши действия на протяжении многих лет подтверждают это. |
As we are liberated from our own fear, our presence automatically liberates others. | Когда мы освобождаемся от нашего собственного страха, наше присутствие автоматически освобождает от него остальных . |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | и (также даровали Мы ему) милосердие сострадание (к людям) от Нас и чистоту (от грехов). И был он остерегающимся (наказания Аллаха) таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил |
As a command from Our presence Lo! We are ever sending | по повелению от Нас все будущие события произойдут по предопределению, дозволению и знанию Аллаха поистине, Мы являемся посылающими (пророков и посланников к людям) |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | и милосердие от Нас и чистоту. И был он богобоязненным |
As a command from Our presence Lo! We are ever sending | по велению от Нас Мы являемся посылающими |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | А всякий, кто является богобоязненным верующим, непременно входит в число приближенных Аллаха. Он попадет в Рай, который уготован богобоязненным и получит вознаграждение Аллаха как при жизни на земле, так и после смерти, и это будет вознаграждение за богобоязненность. |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен, |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | Аллах ему даровал милосердие, душевную чистоту и богобоязненность. |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | а также сострадание к людям от Нас и чистоту, и был он благочестивым, |
As a command from Our presence Lo! We are ever sending | согласно Нашему повелению, которое Мы всегда посылаем |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | И состраданье (к ближнему) от Нас, и чистоту Он (в благочестии своем) Господнего страшился гнева, |
As a command from Our presence Lo! We are ever sending | По повелению от Нас Поистине, Мы посылающие (вам Своих пророков) |
And compassion from Our presence, and purity and he was devout, | кротость пред Нами, чистоту он был богобоязлив, |
As a command from Our presence Lo! We are ever sending | По повелению, от Нас исходящему (действительно Мы посылаем посланников), |
This sick woman on a balcony is unaware of our presence. | Эта больная на балконе не подозревает о нашем присутствии. |
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. | (89 8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. |
Our presence in Somalia, Iraq, Kuwait and Western Sahara indicates our increasing involvement in peace keeping. | Наше присутствие в Сомали, Ираке, Кувейте и Западной Сахаре говорит о нашем возросшем участии в деятельности, связанной с поддержанием мира. |
Our efforts are made especially difficult by the presence of foreign military forces stationed on our territory without our consent. | Присутствие иностранных вооруженных сил, размещенных на нашей территории без нашего согласия, серьезно мешает нашим усилиям. |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | и (также даровали Мы ему) милосердие сострадание (к людям) от Нас и чистоту (от грехов). И был он остерегающимся (наказания Аллаха) таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | и милосердие от Нас и чистоту. И был он богобоязненным |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | А всякий, кто является богобоязненным верующим, непременно входит в число приближенных Аллаха. Он попадет в Рай, который уготован богобоязненным и получит вознаграждение Аллаха как при жизни на земле, так и после смерти, и это будет вознаграждение за богобоязненность. |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен, |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | Аллах ему даровал милосердие, душевную чистоту и богобоязненность. |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | а также сострадание к людям от Нас и чистоту, и был он благочестивым, |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | И состраданье (к ближнему) от Нас, и чистоту Он (в благочестии своем) Господнего страшился гнева, |
And tenderness from Our presence and purity, and he was God fearing. | кротость пред Нами, чистоту он был богобоязлив, |
And We would have given them from Our presence a rich compensation. | И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду (и в этом мире, и в Вечной жизни) |
And We would have given them from Our presence a rich compensation. | И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду |
And We would have given them from Our presence a rich compensation. | Вот тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду |
And We would have given them from Our presence a rich compensation. | Если бы они выполнили то, что повелел им Аллах и что им по силам, Он бы даровал им великую награду от Своей благости. |
And We would have given them from Our presence a rich compensation. | И вот тогда Мы даровали бы им великое вознаграждение |
And We would have given them from Our presence a rich compensation. | И даровали бы Мы им Великую награду от Себя |
And We would have given them from Our presence a rich compensation. | да, верно! Мы от себя дали бы им великую награду, |
And he had a near place in Our presence and a fair resort. | И поистине для него у Нас непременно приближенность сделали его из числа приближенных и хорошее место возвращения (в День Суда). |
And he had a near place in Our presence and a fair resort. | Поистине, для него у Нас близость и хорошее пристанище! |
And he had a near place in Our presence and a fair resort. | Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения. |
And he had a near place in Our presence and a fair resort. | Сулайман близок к Нам и для него уготовано прекрасное пристанище! |
And he had a near place in Our presence and a fair resort. | Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано прекрасное пристанище. |
And he had a near place in Our presence and a fair resort. | Поистине, ему Мы сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата. |
And he had a near place in Our presence and a fair resort. | Действительно, и для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель. |
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward, | И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду (и в этом мире, и в Вечной жизни) |
Related searches : Enhance Our Presence - Expanding Our Presence - Expand Our Presence - Grow Our Presence - Strengthen Our Presence - Established Presence - Business Presence - Sales Presence - Presence Detector - Legal Presence - Show Presence - Personal Presence - Digital Presence