Translation of "piecemeal basis" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Basis - translation : Piecemeal - translation : Piecemeal basis - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Peace cannot be piecemeal. | Мир не может быть избирательным. |
28. Procurement of goods on a piecemeal basis has also been pointed out as a problem by the Board. | 28. Кроме того, Комиссия указала на существование проблемы, связанной с закупками товаров мелкими партиями. |
Piecemeal policies did not work. | Несогласованная политика не дала результатов. |
Currently the budgetary process is undertaken on a piecemeal and ad hoc basis, in disregard of the emergency aspect of peace keeping activities. | В настоящее время бюджет определяется на основе ad hoc и для каждого отдельного случая, и при этом не учитывается аспект чрезвычайности в деятельности по поддержанию мира. |
Thus far, only piecemeal solutions had been proposed. | До сих пор, однако, в этой связи предлагались лишь паллиативные решения. |
While international cooperation on regulatory reform is difficult to achieve on a piecemeal basis, it may be attainable in a grand bargain that rearranges the entire financial order. | Поскольку трудно достигнуть международного сотрудничества в вопросах реформы управления на постепенной основе, оно может быть достигнуто благодаря широкой договоренности, которая реорганизует весь финансовый порядок. |
However, this piecemeal evolution on a problem by problem basis has led to a complex picture of water Directives with differing and often conflicting methodologies, definitions and aims. | Однако, поэтапная эволюция законодательства, основанного на попытках разрешения частных проблем, привела к сложности водных директив с различными и часто несогласующимися методологиями, определениями и целями. |
But many of China s antifragile measures have been piecemeal and incomplete. | Но многие меры Китая по обеспечению антихрупкости были разрозненными и неполными. |
But in this regard we do not favour a piecemeal approach. | Но в этой связи мы выступаем не за поэтапный подход. |
The present approach is piecemeal it has not yet been structured. | Используемый в настоящее время подход является дробным. Он еще даже не получил своего структурного оформления. |
This jumble recalls the piecemeal equations of electricity and magnetism before Maxwell. | Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла. |
It cannot be piecemeal, and it must benefit all Member States equitably. | Она не может быть частичной и должна приносить одинаковую пользу всем государствам членам. |
The expansion should not be done selectively or in a piecemeal manner. | Расширение числа членов не должно проводиться избирательно или на поэтапной основе. |
What is worse, these issues are still addressed in a piecemeal fashion. | Еще хуже то, что эти вопросы все продолжают решаться фрагментарно. |
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion. | Никакое мирное урегулирование в регионе не может быть достигнуто по частям. |
We would advise against a selective, piecemeal expansion of the permanent member category. | Мы не советовали бы использовать селективное, постепенное расширение числа постоянных членов. |
The final message is that neither piecemeal change nor sloganeering will do the job. | Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему. |
The country s complex and inter linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion. | Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично. |
A selective, piecemeal expansion of the number of permanent members would not be prudent. | Избирательное, постепенное увеличение численности постоянных членов было бы неблагоразумным. |
The reforms undertaken by our Organization so far have been essentially piecemeal and incremental. | Реформы, предпринятые к настоящему времени нашей Организацией, были в основном частичными и дифференцированными. |
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill suited to the ultimate goal. | В результате этого помощь зачастую оказывается нерегулярно, медленными темпами и без учета конечной цели. |
And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling. | И вот я подумала, что могла бы создавать по частям, прямо во время поездок. |
The reform process must not be piecemeal it must be global to include all the regions. | Процесс реформ не должен быть поэтапным он должен быть глобальным для того, чтобы включать в себя все регионы. |
We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger. | Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью. |
NEW YORK The European Union was brought into existence by what Karl Popper called piecemeal social engineering. | НЬЮ ЙОРК. ЕС появился на свет благодаря тому, что Карл Поппер назвал постепенной социальной инженерией . |
This elaborate architecture (and there is a lot more) was assembled piecemeal in the 1980s and 1990s. | Всё это сложное здание (а я упомянул далеко не все организации) строилось частями в течение 80 х и 90 х. |
Therefore a comprehensive policy, not a fragmented or piecemeal approach, was needed to promote sustained human development. | В связи с этим для обеспечения устойчивости улучшения положения людей необходима всеобъемлющая политика, а не фрагментарный или неструктуризированный подход. |
Prepare annual requirements for goods and services and prepare procurement plan in order to avoid piecemeal purchases. | Определение ежегодных потребностей в товарах и услугах и осуществление последующей деятельности с учетом составления плана закупок во избежание закупок отдельными партиями. |
They are not alone in doing so, for across Asia, a new security architecture is being constructed, seemingly piecemeal. | В этом они не одиноки, поскольку, по видимому, постепенно по всей Азии сейчас создается новая архитектура безопасности. |
Basis | Базис |
But piecemeal arrests will not be enough to reverse the drift if a culture of intolerance is allowed to fester. | Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец. |
Rather, the time has come to approach the nuclear question in its full regional context rather than piecemeal and operationally. | Скорее всего, пришло время рассмотреть вопрос в его полном региональном контексте, а не просто по частям и оперативно. |
But piecemeal arrests will not be enough to reverse the drift if a culture of intolerance is allowed to fester. | Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимос и не будет положен конец. |
While a few countries had benefited from piecemeal relief arrangements, the majority of developing countries were still burdened by debt. | Хотя отдельные страны улучшили свое положение в результате заключения соглашений об оказании помощи, большинство развивающихся стран по прежнему страдает от бремени задолженности. |
The piecemeal approach that we have adopted so far only tends to plug the hole and does not eliminate the causes. | Поэтапный подход, который мы до сих пор применяли, позволяет лишь закрыть брешь, не устраняя первопричины. |
Opportunity Basis | Возможность Основа |
The measures that are implemented tend to be stand alone and piecemeal, rather than part of a larger, systematic risk reduction plan. | Эти мероприятия по подготовке часто выполняются фрагментарно, как отдельно принимаемые меры, вместо того чтобы быть частью крупного и серьезного плана по предотвращению рисков от стихийных бедствий. |
10. Mr. MARKER (Pakistan) said that the external debt crisis had consistently been dealt with in a piecemeal, sporadic and inadequate manner. | 10. Г н МАРКЕР (Пакистан) говорит, что подход к кризису внешней задолженности всегда был несогласованным, стихийным и неадекватным. |
The current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash flow problems, leading to the stifling of the operations of the Organization. | Текущая практика частичных бюджетов усугубляет проблемы Организации Объединенных Наций в связи с притоком наличных ресурсов, что ведет к созданию помех для операций Организации. |
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant | или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами, |
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant | или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, |
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant | или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами |
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant | или пока не обрушится на нас небо пластами, чем, как ты сказал, Аллах якобы нам угрожал, или не придёшь с Аллахом и не представишь ангелов нам, |
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant | или пока не обрушишь на нас небо пластами, как ты это утверждаешь, или не предстанешь перед нами вкупе с Аллахом и с ангелами |
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant | Или на нас небесный свод не спустишь Кусками, как пророчествуешь ты Или с Аллахом не придешь И ангелов нам (не представишь) |
Related searches : Piecemeal Fashion - Piecemeal Way - Piecemeal Reform - Piecemeal Approach - Piecemeal Solution - Piecemeal Sale - Underlying Basis - Decision Basis - Accruals Basis - Occurrence Basis - Sample Basis - Dry Basis