Translation of "piecemeal basis" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Peace cannot be piecemeal.
Мир не может быть избирательным.
28. Procurement of goods on a piecemeal basis has also been pointed out as a problem by the Board.
28. Кроме того, Комиссия указала на существование проблемы, связанной с закупками товаров мелкими партиями.
Piecemeal policies did not work.
Несогласованная политика не дала результатов.
Currently the budgetary process is undertaken on a piecemeal and ad hoc basis, in disregard of the emergency aspect of peace keeping activities.
В настоящее время бюджет определяется на основе ad hoc и для каждого отдельного случая, и при этом не учитывается аспект чрезвычайности в деятельности по поддержанию мира.
Thus far, only piecemeal solutions had been proposed.
До сих пор, однако, в этой связи предлагались лишь паллиативные решения.
While international cooperation on regulatory reform is difficult to achieve on a piecemeal basis, it may be attainable in a grand bargain that rearranges the entire financial order.
Поскольку трудно достигнуть международного сотрудничества в вопросах реформы управления на постепенной основе, оно может быть достигнуто благодаря широкой договоренности, которая реорганизует весь финансовый порядок.
However, this piecemeal evolution on a problem by problem basis has led to a complex picture of water Directives with differing and often conflicting methodologies, definitions and aims.
Однако, поэтапная эволюция законодательства, основанного на попытках разрешения частных проблем, привела к сложности водных директив с различными и часто несогласующимися методологиями, определениями и целями.
But many of China s antifragile measures have been piecemeal and incomplete.
Но многие меры Китая по обеспечению антихрупкости были разрозненными и неполными.
But in this regard we do not favour a piecemeal approach.
Но в этой связи мы выступаем не за поэтапный подход.
The present approach is piecemeal it has not yet been structured.
Используемый в настоящее время подход является дробным. Он еще даже не получил своего структурного оформления.
This jumble recalls the piecemeal equations of electricity and magnetism before Maxwell.
Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла.
It cannot be piecemeal, and it must benefit all Member States equitably.
Она не может быть частичной и должна приносить одинаковую пользу всем государствам членам.
The expansion should not be done selectively or in a piecemeal manner.
Расширение числа членов не должно проводиться избирательно или на поэтапной основе.
What is worse, these issues are still addressed in a piecemeal fashion.
Еще хуже то, что эти вопросы все продолжают решаться фрагментарно.
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion.
Никакое мирное урегулирование в регионе не может быть достигнуто по частям.
We would advise against a selective, piecemeal expansion of the permanent member category.
Мы не советовали бы использовать селективное, постепенное расширение числа постоянных членов.
The final message is that neither piecemeal change nor sloganeering will do the job.
Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему.
The country s complex and inter linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion.
Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично.
A selective, piecemeal expansion of the number of permanent members would not be prudent.
Избирательное, постепенное увеличение численности постоянных членов было бы неблагоразумным.
The reforms undertaken by our Organization so far have been essentially piecemeal and incremental.
Реформы, предпринятые к настоящему времени нашей Организацией, были в основном частичными и дифференцированными.
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill suited to the ultimate goal.
В результате этого помощь зачастую оказывается нерегулярно, медленными темпами и без учета конечной цели.
And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling.
И вот я подумала, что могла бы создавать по частям, прямо во время поездок.
The reform process must not be piecemeal it must be global to include all the regions.
Процесс реформ не должен быть поэтапным он должен быть глобальным для того, чтобы включать в себя все регионы.
We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger.
Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью.
NEW YORK The European Union was brought into existence by what Karl Popper called piecemeal social engineering.
НЬЮ ЙОРК. ЕС появился на свет благодаря тому, что Карл Поппер назвал постепенной социальной инженерией .
This elaborate architecture (and there is a lot more) was assembled piecemeal in the 1980s and 1990s.
Всё это сложное здание (а я упомянул далеко не все организации) строилось частями в течение 80 х и 90 х.
Therefore a comprehensive policy, not a fragmented or piecemeal approach, was needed to promote sustained human development.
В связи с этим для обеспечения устойчивости улучшения положения людей необходима всеобъемлющая политика, а не фрагментарный или неструктуризированный подход.
Prepare annual requirements for goods and services and prepare procurement plan in order to avoid piecemeal purchases.
Определение ежегодных потребностей в товарах и услугах и осуществление последующей деятельности с учетом составления плана закупок во избежание закупок отдельными партиями.
They are not alone in doing so, for across Asia, a new security architecture is being constructed, seemingly piecemeal.
В этом они не одиноки, поскольку, по видимому, постепенно по всей Азии сейчас создается новая архитектура безопасности.
Basis
Базис
But piecemeal arrests will not be enough to reverse the drift if a culture of intolerance is allowed to fester.
Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец.
Rather, the time has come to approach the nuclear question in its full regional context rather than piecemeal and operationally.
Скорее всего, пришло время рассмотреть вопрос в его полном региональном контексте, а не просто по частям и оперативно.
But piecemeal arrests will not be enough to reverse the drift if a culture of intolerance is allowed to fester.
Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимос и не будет положен конец.
While a few countries had benefited from piecemeal relief arrangements, the majority of developing countries were still burdened by debt.
Хотя отдельные страны улучшили свое положение в результате заключения соглашений об оказании помощи, большинство развивающихся стран по прежнему страдает от бремени задолженности.
The piecemeal approach that we have adopted so far only tends to plug the hole and does not eliminate the causes.
Поэтапный подход, который мы до сих пор применяли, позволяет лишь закрыть брешь, не устраняя первопричины.
Opportunity Basis
Возможность Основа
The measures that are implemented tend to be stand alone and piecemeal, rather than part of a larger, systematic risk reduction plan.
Эти мероприятия по подготовке часто выполняются фрагментарно, как отдельно принимаемые меры, вместо того чтобы быть частью крупного и серьезного плана по предотвращению рисков от стихийных бедствий.
10. Mr. MARKER (Pakistan) said that the external debt crisis had consistently been dealt with in a piecemeal, sporadic and inadequate manner.
10. Г н МАРКЕР (Пакистан) говорит, что подход к кризису внешней задолженности всегда был несогласованным, стихийным и неадекватным.
The current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash flow problems, leading to the stifling of the operations of the Organization.
Текущая практика частичных бюджетов усугубляет проблемы Организации Объединенных Наций в связи с притоком наличных ресурсов, что ведет к созданию помех для операций Организации.
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant
или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами,
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами,
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant
или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant
или пока не обрушится на нас небо пластами, чем, как ты сказал, Аллах якобы нам угрожал, или не придёшь с Аллахом и не представишь ангелов нам,
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant
или пока не обрушишь на нас небо пластами, как ты это утверждаешь, или не предстанешь перед нами вкупе с Аллахом и с ангелами
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant
Или на нас небесный свод не спустишь Кусками, как пророчествуешь ты Или с Аллахом не придешь И ангелов нам (не представишь)

 

Related searches : Piecemeal Fashion - Piecemeal Way - Piecemeal Reform - Piecemeal Approach - Piecemeal Solution - Piecemeal Sale - Underlying Basis - Decision Basis - Accruals Basis - Occurrence Basis - Sample Basis - Dry Basis