Translation of "piecemeal reform" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Piecemeal - translation : Piecemeal reform - translation : Reform - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The reform process must not be piecemeal it must be global to include all the regions. | Процесс реформ не должен быть поэтапным он должен быть глобальным для того, чтобы включать в себя все регионы. |
Peace cannot be piecemeal. | Мир не может быть избирательным. |
Piecemeal policies did not work. | Несогласованная политика не дала результатов. |
Let me now turn to a question which has come up recently should we approach Security Council reform by stages, in a piecemeal manner? | Позвольте мне перейти теперь к возникшему недавно вопросу, а именно проводить ли реформу Совета Безопасности постепенно, разбивая ее на этапы? |
Thus far, only piecemeal solutions had been proposed. | До сих пор, однако, в этой связи предлагались лишь паллиативные решения. |
The Special Committee should therefore undertake a systematic legal review of the current process of piecemeal reform to ensure that the Charter was adaptable to global circumstances. | В связи с этим Специальный комитет должен систематически проводить правовой обзор хода процесса реформ, с тем чтобы приспособить Устав к существующим в мире условиям. |
While international cooperation on regulatory reform is difficult to achieve on a piecemeal basis, it may be attainable in a grand bargain that rearranges the entire financial order. | Поскольку трудно достигнуть международного сотрудничества в вопросах реформы управления на постепенной основе, оно может быть достигнуто благодаря широкой договоренности, которая реорганизует весь финансовый порядок. |
A comprehensive reform approach that covers both enlargement and working methods is needed, and we should not attempt to deal with those issues sequentially or separately in a piecemeal manner. | Необходима всеобъемлющая реформа, которая включала бы и расширение членского состава, и совершенствование методов работы и нам не следует пытаться решать эти вопросы ни поочередно, ни раздельно на основе частичных мер. |
But many of China s antifragile measures have been piecemeal and incomplete. | Но многие меры Китая по обеспечению антихрупкости были разрозненными и неполными. |
But in this regard we do not favour a piecemeal approach. | Но в этой связи мы выступаем не за поэтапный подход. |
The present approach is piecemeal it has not yet been structured. | Используемый в настоящее время подход является дробным. Он еще даже не получил своего структурного оформления. |
This jumble recalls the piecemeal equations of electricity and magnetism before Maxwell. | Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла. |
It cannot be piecemeal, and it must benefit all Member States equitably. | Она не может быть частичной и должна приносить одинаковую пользу всем государствам членам. |
The expansion should not be done selectively or in a piecemeal manner. | Расширение числа членов не должно проводиться избирательно или на поэтапной основе. |
What is worse, these issues are still addressed in a piecemeal fashion. | Еще хуже то, что эти вопросы все продолжают решаться фрагментарно. |
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion. | Никакое мирное урегулирование в регионе не может быть достигнуто по частям. |
We would advise against a selective, piecemeal expansion of the permanent member category. | Мы не советовали бы использовать селективное, постепенное расширение числа постоянных членов. |
The full extent of the French system s pathology becomes fully clear in the light of successive governments attempts at reform, with piecemeal measures the norm and thus proving counter productive on balance, or failing altogether. | Полный масштаб патологии французской системы становится абсолютно ясным в свете последовательных попыток правительства провести реформы, как правило неорганизованно и поэтапно, что в конечном счете приводит к обратным результатам или полному провалу. |
The final message is that neither piecemeal change nor sloganeering will do the job. | Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему. |
The country s complex and inter linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion. | Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично. |
A selective, piecemeal expansion of the number of permanent members would not be prudent. | Избирательное, постепенное увеличение численности постоянных членов было бы неблагоразумным. |
The reforms undertaken by our Organization so far have been essentially piecemeal and incremental. | Реформы, предпринятые к настоящему времени нашей Организацией, были в основном частичными и дифференцированными. |
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill suited to the ultimate goal. | В результате этого помощь зачастую оказывается нерегулярно, медленными темпами и без учета конечной цели. |
And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling. | И вот я подумала, что могла бы создавать по частям, прямо во время поездок. |
We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger. | Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью. |
NEW YORK The European Union was brought into existence by what Karl Popper called piecemeal social engineering. | НЬЮ ЙОРК. ЕС появился на свет благодаря тому, что Карл Поппер назвал постепенной социальной инженерией . |
This elaborate architecture (and there is a lot more) was assembled piecemeal in the 1980s and 1990s. | Всё это сложное здание (а я упомянул далеко не все организации) строилось частями в течение 80 х и 90 х. |
Therefore a comprehensive policy, not a fragmented or piecemeal approach, was needed to promote sustained human development. | В связи с этим для обеспечения устойчивости улучшения положения людей необходима всеобъемлющая политика, а не фрагментарный или неструктуризированный подход. |
Prepare annual requirements for goods and services and prepare procurement plan in order to avoid piecemeal purchases. | Определение ежегодных потребностей в товарах и услугах и осуществление последующей деятельности с учетом составления плана закупок во избежание закупок отдельными партиями. |
Legal reform. | Законодательная реформа. |
Reserve Reform | Реформа резервов |
Agricultural reform. | Аграрные реформы. |
Tax reform. | Налоговые реформы. |
Immigration reform | Иммиграционная реформа |
Tax reform | Налоговая реформа |
Education reform | Реформа образования |
Reform process | А. Процесс реформ |
UNECE reform | Реформа ЕЭК |
Defence reform | Реформа в области обороны |
Law reform | по реформе законодательства |
Electoral reform | Реформа избирательной системы |
Secretariat reform | Реформа Секретариата |
Educational reform | Реформа образования |
Management reform | Реформа системы управления |
UNECE reform. | Реформа ЕЭК ООН. |
Related searches : Piecemeal Fashion - Piecemeal Way - Piecemeal Basis - Piecemeal Approach - Piecemeal Solution - Piecemeal Sale - Immigration Reform - Reform Efforts - Reform School - Reform Bill - Pension Reform - Institutional Reform