Translation of "piecemeal approach" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But in this regard we do not favour a piecemeal approach.
Но в этой связи мы выступаем не за поэтапный подход.
The present approach is piecemeal it has not yet been structured.
Используемый в настоящее время подход является дробным. Он еще даже не получил своего структурного оформления.
Therefore a comprehensive policy, not a fragmented or piecemeal approach, was needed to promote sustained human development.
В связи с этим для обеспечения устойчивости улучшения положения людей необходима всеобъемлющая политика, а не фрагментарный или неструктуризированный подход.
Peace cannot be piecemeal.
Мир не может быть избирательным.
Rather, the time has come to approach the nuclear question in its full regional context rather than piecemeal and operationally.
Скорее всего, пришло время рассмотреть вопрос в его полном региональном контексте, а не просто по частям и оперативно.
Piecemeal policies did not work.
Несогласованная политика не дала результатов.
The piecemeal approach that we have adopted so far only tends to plug the hole and does not eliminate the causes.
Поэтапный подход, который мы до сих пор применяли, позволяет лишь закрыть брешь, не устраняя первопричины.
The Advisory Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach such as that taken in the report of the Secretary General on revised estimates.
Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения поэтапного подхода, подобного тому, который применялся в докладе Генерального секретаря о пересмотренных сметах.
The current piecemeal approach further confused the state of peacekeeping financing and raised questions about the ability of missions to manage their budgets effectively.
Нынешний частичный подход дополнительно запутал ситуацию с финансированием операций по поддержанию мира и привел к возникновению вопросов в отношении способности миссий осуществлять эффективное управление своими бюджетами.
Let me now turn to a question which has come up recently should we approach Security Council reform by stages, in a piecemeal manner?
Позвольте мне перейти теперь к возникшему недавно вопросу, а именно проводить ли реформу Совета Безопасности постепенно, разбивая ее на этапы?
Thus far, only piecemeal solutions had been proposed.
До сих пор, однако, в этой связи предлагались лишь паллиативные решения.
In his report the Secretary General addresses interconnected challenges and threats and suggests that a piecemeal, fragmented approach will not bring about the required solutions.
В своем докладе Генеральный секретарь рассматривает взаимосвязанные проблемы и угрозы и говорит о том, что частичный, фрагментарный подход не приведет к необходимым решениям.
In the end, such a piecemeal approach proved inadequate, as had been implicitly recognized by the United States Government with the adoption of the FEPCA legislation.
В конечном счете такой подход, основанный на принятии частичных мер, оказался неприемлемым, что косвенно было признано правительством Соединенных Штатов и что подтверждает принятие ЗСВФС.
While the latter had called for a comprehensive rationalization of the Commission apos s agenda and working methods, the Western group had proposed a piecemeal approach.
Если последние призвали к всеобъемлющей рационализации повестки дня и методов работы Комиссии, то группа стран Запада предлагает половинчатый подход.
They also warned against high expectation of short term gains and a piecemeal approach, highlighting the need for a coordinated strategy to deal with the multiple problems.
В них также говорилось, что не следует возлагать слишком большие надежды на краткосрочные выгоды и поэтапный подход, и подчеркивалась необходимость разработки скоординированной стратегии для решения многочисленных проблем.
Duplication of studies and a piecemeal approach will not lead to strengthening the oversight mechanisms, rather they will overload the Organization with more layers of bureaucratic structures.
Дублирование исследований и подход дробления действий едва ли будут способствовать укреплению механизмов внутреннего надзора, а скорее приведут к появлению в Организации новых обременительных бюрократических структур.
Development is now known to be a complex process involving complex problems that cannot be solved through a piecemeal approach or only through institutional and policy change.
Известно, что развитие является комплексным процессом, связанным с целым рядом сложных проблем, которые нельзя решить на основе частичного подхода или только с помощью институциональных и политических изменений.
The value of integrating peace keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative.
Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным.
And this is because one of the things we've learned over the last decade of studying market development in Africa is that the piecemeal approach does not work.
И всё потому, что одна из вещей, которой мы научились за последнее десятилетие изучения развития рынка Африки, это то, что фрагментарный подход не работает.
But many of China s antifragile measures have been piecemeal and incomplete.
Но многие меры Китая по обеспечению антихрупкости были разрозненными и неполными.
Such multidimensional poverty cannot be overcome through a piecemeal approach rather, it requires comprehensive public policies, which most States and multinational agencies unfortunately have not yet developed for indigenous peoples.
Такая многоаспектная нищета не может быть преодолена с помощью частичных мер, это требует комплексной государственной политики, которую, к сожалению, большинство государств и международных организаций не смогли еще осуществить в интересах коренных народов.
A comprehensive reform approach that covers both enlargement and working methods is needed, and we should not attempt to deal with those issues sequentially or separately in a piecemeal manner.
Необходима всеобъемлющая реформа, которая включала бы и расширение членского состава, и совершенствование методов работы и нам не следует пытаться решать эти вопросы ни поочередно, ни раздельно на основе частичных мер.
This jumble recalls the piecemeal equations of electricity and magnetism before Maxwell.
Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла.
It cannot be piecemeal, and it must benefit all Member States equitably.
Она не может быть частичной и должна приносить одинаковую пользу всем государствам членам.
The expansion should not be done selectively or in a piecemeal manner.
Расширение числа членов не должно проводиться избирательно или на поэтапной основе.
What is worse, these issues are still addressed in a piecemeal fashion.
Еще хуже то, что эти вопросы все продолжают решаться фрагментарно.
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion.
Никакое мирное урегулирование в регионе не может быть достигнуто по частям.
We would advise against a selective, piecemeal expansion of the permanent member category.
Мы не советовали бы использовать селективное, постепенное расширение числа постоянных членов.
That situation had prompted the United States to resort to a piecemeal approach consisting of increasing salaries only whenever and wherever it felt was necessary to do so according to its own priorities.
Такое положение привело к тому, что Соединенные Штаты прибегли к применению подхода, основанного на принятии частичных мер, в частности к повышению окладов лишь в тех случаях, когда это считается необходимым с учетом собственных приоритетов.
We should be careful not to take a piecemeal approach to this any expansion of the Council, and the status of the members, should be based on the principles of equitable and balanced representation.
Нам необходимо проявлять осторожность и не использовать частичный подход любое расширение Совета и статус его членов должны быть основаны на принципах равного и сбалансированного представительства.
The final message is that neither piecemeal change nor sloganeering will do the job.
Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему.
The country s complex and inter linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion.
Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично.
A selective, piecemeal expansion of the number of permanent members would not be prudent.
Избирательное, постепенное увеличение численности постоянных членов было бы неблагоразумным.
The reforms undertaken by our Organization so far have been essentially piecemeal and incremental.
Реформы, предпринятые к настоящему времени нашей Организацией, были в основном частичными и дифференцированными.
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill suited to the ultimate goal.
В результате этого помощь зачастую оказывается нерегулярно, медленными темпами и без учета конечной цели.
And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling.
И вот я подумала, что могла бы создавать по частям, прямо во время поездок.
We should be careful not to approach the question of reforming and restructuring the Security Council in a piecemeal fashion and should be firm in our refusal to accept suggestions for changes of a cosmetic nature.
Нам следует быть осторожными, чтобы подходить к вопросу реформы и перестройки Совета Безопасности по частям, и решительными, чтобы отказаться принять предложение об изменениях, носящих косметический характер.
It has further contributed to a piecemeal approach when dealing with terrorism and has led to a review of the current status of the existing anti terrorism conventions in the literature, suggesting possible measures to strengthen it.
Далее Группа выразила поддержку поэтапному подходу к решению проблемы терроризма и предложила пересмотреть в доктрине нынешний статус существующих антитеррористических конвенций с целью его укрепления20.
The reform process must not be piecemeal it must be global to include all the regions.
Процесс реформ не должен быть поэтапным он должен быть глобальным для того, чтобы включать в себя все регионы.
We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger.
Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью.
NEW YORK The European Union was brought into existence by what Karl Popper called piecemeal social engineering.
НЬЮ ЙОРК. ЕС появился на свет благодаря тому, что Карл Поппер назвал постепенной социальной инженерией .
This elaborate architecture (and there is a lot more) was assembled piecemeal in the 1980s and 1990s.
Всё это сложное здание (а я упомянул далеко не все организации) строилось частями в течение 80 х и 90 х.
Prepare annual requirements for goods and services and prepare procurement plan in order to avoid piecemeal purchases.
Определение ежегодных потребностей в товарах и услугах и осуществление последующей деятельности с учетом составления плана закупок во избежание закупок отдельными партиями.
Approach
ИСПОЛЬЗОВАВШАЯСЯ МЕТОДИКА
Approach
Подход

 

Related searches : Piecemeal Fashion - Piecemeal Way - Piecemeal Reform - Piecemeal Basis - Piecemeal Solution - Piecemeal Sale - Measurement Approach - Key Approach - Service Approach - Formal Approach - Pricing Approach - Empirical Approach