Translation of "plead cause" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cause - translation : Plead - translation : Plead cause - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise. | (118 154) Вступись в дело мое и защити меня по слову Твоему оживи меня. |
Plead my cause, and deliver me quicken me according to thy word. | (118 154) Вступись в дело мое и защити меня по слову Твоему оживи меня. |
For their redeemer is mighty he shall plead their cause with thee. | потому что Защитник их силен Он вступится в дело их с тобою. |
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. |
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day. | (73 22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного |
Arise, O God, plead thine own cause remember how the foolish man reproacheth thee daily. | (73 22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. | потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их. |
There is none to plead your cause, that you may be bound up you have no healing medicines. | никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою целебноговрачевства нет для тебя |
Plead my cause, O LORD, with them that strive with me fight against them that fight against me. | (34 1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною |
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up thou hast no healing medicines. | никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою целебноговрачевства нет для тебя |
I plead guilty. | Я признаю себя виновным. |
I plead guilty. | Я признаю свою вину. |
I plead nothing. | Ни на что. Я жду его секундантов. |
Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men. | (42 1) Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня, |
I plead not guilty. | Я заявляю о невиновности. |
Do you plead guilty? | Вы признаёте свою вину? |
I plead not guilty. | Я не признаю себя виновным. |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation O deliver me from the deceitful and unjust man. | (42 1) Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня, |
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths. | (И будет им сказано) Не призывайте сегодня (лишь) одну гибель только один раз , а зовите много гибелей зовите много раз (но это все равно не поможет вам избавиться от наказания)! |
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths. | Не призывайте сегодня одну гибель, а зовите много гибелей! |
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths. | Не призывайте сегодня одну погибели, а призывайте много погибелей! |
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths. | Тогда им скажут с упрёком и издёвкой Не просите одну гибель, а просите много гибелей. Ведь нет спасения от того, в чём вы находитесь, и есть ещё много видов наказания . |
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths. | Им ответят Не молите сегодня об одной гибели, молите о многих гибелях . |
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths. | (Но им ответом прозвучит) Вы об одной погибели сегодня не взывайте, Вы призовите множество погибелей себе! |
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths. | В день этот не просите себе однократного уничтожения, но просите себе многократных уничтожений. |
I plead no mitigating circumstances. | Я не прошу о смягчающих обстоятельствах. |
I plead guilty, your honour. | Я признаю себя виновной, Ваша Честь. |
My client wants to plead guilty. | Мой подопечный хочет признать свою вину. |
Tom has agreed to plead guilty. | Том согласился признать себя виновным. |
So how do you plead? Me? | Тогда на что вы жалуетесь? |
The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. | (24 16) Господь да будет судьею и рассудит между мною и тобою. Он рассмотрит, разберет дело мое, и спасет меня от руки твоей. |
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. | Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. |
May Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand. | (24 16) Господь да будет судьею и рассудит между мною и тобою. Он рассмотрит, разберет дело мое, и спасет меня от руки твоей. |
I cannot plead for a government bailout. | Я не могу просить помощи у государства. |
So plead to Allah for our forgiveness! | Попроси же (у Аллаха) прощения для нас (за то, что мы остались)! |
You should at least plead for something. | Ты должен хотя бы защищаться! |
You need to plead like that, rascal. | Должен заявлять именно так, паршивец! |
May they plead in favour of me. | Хочется верить, что они в мою пользу. |
Well, what happens if we plead insanity? | Что случится, если мы сошлёмся на невменяемость? |
They have grown fat. They shine yes, they excell in deeds of wickedness. They don't plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper and they don't judge the right of the needy. | сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда. |
Therefore thus says Yahweh Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you and I will dry up her sea, and make her fountain dry. | Посему так говорит Господь вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его. |
Victim after victim would plead, heartbreakingly, Help me. | Жертва за жертвой умоляли душераздирающим голосом Помогите! . |
I plead you to tell me the truth. | Умоляю тебя, скажи мне правду. |
Plead with Allah for forgiveness of our sins! | Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам. |
and at dawns they would plead for forgiveness, | и перед зарей в конце ночи они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам), |
Related searches : Plead Ignorance - Plead Insanity - Plead Case - Plead Against - Plead For - Plead Guilty - We Plead - Plead That - Beg And Plead - Plead Their Case - Plead In Favour