Translation of "presumption" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Presumption - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Presumption of nationality | Презумпция гражданства |
Presumption of innocence | Презумпция невиновности |
the presumption of innocence | презумпция невиновности |
Substantive issues Presumption of innocence | Вопросы существа презумпция невиновности. |
We believe that UNCITRAL's standard usage of the words of presumption refer to a rebuttable presumption. | Мы считаем, что стандартное употребление ЮНСИТРАЛ слов о презумпции относится к опровергаемым презумпциям. |
The right to the presumption of innocence | Право на презумпцию невиновности |
The presumption of freedom to formulate a reservation was different in substance from the presumption of the validity of a reservation. | По существу своему презумпция свободы формулировать оговорку отлична от презумпции действительности той или иной оговорки. |
The Constitution guarantees the presumption of innocence (art. | Конституция гарантирует презумпцию невиновности (статья 85). |
I have called this presumption a quasi Marxist fallacy. | Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом. |
Only in exceptional cases can this presumption be overturned. | Лишь в отдельных случаях следует снимать этот запрет. |
Defendants enjoy the presumption of innocence until definitive sentence. | До вынесения окончательного приговора суда в отношении обвиняемого применяется презумпция невиновности. |
Presumption on part Of the witness and leading question. | Задаются наводящие вопросы. |
This finds its explanation in the presumption of innocence principle. | Данное положение вытекает из принципа презумпции невиновности. |
Supervisors should be bound by a presumption that they will act. | Надзорные органы должны быть связаны обязательством, что они будут действовать. |
Presumption relating to the time of dispatch of an electronic communication | Презумпция относительно времени отправления электронного сообщения |
This confirms the long standing complaints that have been made that whatever concerns settlers, there is a presumption of innocence whereas regarding Palestinians there is a presumption of guilt. | Это подтверждает правомерность давно высказываемых жалоб о том, что в любой ситуации в отношении поселенцев действует презумпция невиновности, в то время как в отношении палестинцев существует презумпция виновности. |
The Nordic countries agreed with the view that article 19 of the Vienna Convention established the presumption of freedom to formulate reservations, which was substantially different from the presumption of validity of reservations. | Страны Северной Европы согласны с той точкой зрения, что статья 19 Венской конвенции устанавливает презумпцию способности формулировать оговорки, которая существенно отличается от презумпции действительности оговорок. |
But the presumption in favor of light financial sector regulation now has few defenders. | Однако у идеи минимального регулирования финансового сектора сейчас осталось мало сторонников. |
One has the presumption that everything is paid or that it could be paid. | Каждый изначально уверен, что всё проплачено или могло быть проплачено. |
This principle could be articulated as a negative as well as a positive presumption. | Упомянутый принцип можно изложить как в виде негативной, так и позитивной посылки |
While rejection of this presumption landed Michael Boskin, Chairman of President George H.W. Bush s Council of Economic Advisers, in rough political waters, the presumption prompted a reporter to go and check the matter for himself. | Это предположение подсказало одному из репортеров идею пойти и проверить ситуацию самому. |
Always there is the presumption that gay people are fundamentally different from us normal people. | За этим всегда кроется убеждение, что гомосексуалисты кардинально отличаются от нас, нормальных людей . |
The presumption that China wants Hong Kong to become more like the mainland is ludicrous. | Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым. |
Presumption of innocence was a fundamental principle in Mauritius appropriate safeguards existed and were applied. | Презумпция невиновности является основополагающим принципом в Маврикии надлежащие гарантии существуют и применяются. |
In our view, the rule here should be a presumption, rebuttable by the appropriate evidence. | Мы считаем, что эта норма должна быть сформулирована как презумпция, которую можно опровергнуть с помощью надлежащих доказательств. |
His delegation also welcomed the guarantee of the fundamental presumption of innocence in article 43. | Его делегация также поддержит гарантию презумпции невиновности в статье 43. |
Nowadays, most of the West senses the arrogant presumption at the heart of that old belief. | Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения. |
At the same time, those coming before the ICTY do so with the presumption of innocence. | В то же время на лиц, предстающих перед МТБЮ, распространяется принцип презумпции невиновности. |
A presumption of precedence should therefore be in favour of specific agreements, pre existing or otherwise. | Таким образом, презумпция прецедента должна поддерживать конкретные соглашения, будь то существовавшие ранее или иные. |
In public discussions there is often a presumption that it is the task of the medical profession. | В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников. |
There is a long standing presumption of sovereign immunity states can be sued only under limited circumstances. | Существует давняя презумпция о суверенном иммунитете государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах. |
The concept of the presumption of validity of reservations seemed neither convincing nor useful to some members. | Концепция презумпции действительности оговорок некоторым членам Комиссии не показалась ни убедительной, ни полезной. |
The presumption was that five permanent members, allies during the war, would continue to act in harmony. | При этом предполагалось, что пять постоянных членов, которые были союзниками в войне, будут и в дальнейшем действовать сообща. |
But there is a presumption that the candidate cannot be over 65, which would exclude him (and Fischer). | Но есть убеждение, что кандидат не может быть старше 65, которое его исключает (и Фишера в том числе). |
The closely related question of the presumption of validity of reservations, gave rise to a number of queries. | Тесно связанный с вышеизложенным вопрос о презумпции действительности оговорок вызвал ряд сомнений. |
In the opinion of the source, that is totally at odds with the principle of the presumption of innocence. | Как утверждает источник, это полностью противоречит принципу презумпции невиновности. |
Those rights included the right to a defence, the right to a fair trial and the presumption of innocence. | В число таких прав входят право на защиту, право на справедливое судебное разбирательство и презумпция невиновности. |
The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. | Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана. |
In this connection, the Committee suggests that the presumption of innocence should be expressly stipulated in the Penal Code. | В этой связи Комитет предлагает прямо предусмотреть в уголовном кодексе презумпцию невиновности. |
Guarantees providing for the presumption of innocence need to be strengthened, which includes the banning of metal cages from courtrooms | Юрисдикция военных судов должна распространяться только на дела, связанные с воинскими преступлениями, и им не должны быть подсудны дела, в которых одной из сторон является лицо гражданское. |
4.13 The State party adds that, with regard to the aforementioned developments, the author benefited from the presumption of innocence. | 4.13 В связи с предшествующими событиями государство участник добавляет, что в отношении автора была соблюдена презумпция невиновности. |
(a) The irrebuttable presumption, based upon State practice, that bilateral treaties are terminated, subject to express provisions indicating the contrary | a) неопровержимая презумпция на основе практики государств о том, что двусторонние договоры прекращаются, с учетом ясно выраженных положений, свидетельствующих об обратном и |
While the cause of the initial problems was unknown, it did not allow a presumption of defect to be drawn. | А поскольку первопричину возникших проблем выяснить не удалось, нельзя было презюмировать, что ею являлся какой либо производственный дефект. |
England was a pioneer in industrialization, and was deeply shocked by the presumption of newcomers who soon entered the same stage. | Англия была пионером индустриализации и была глубоко шокирована самонадеянностью стран новичков в этой области, быстро достигших той же стадии развития. |
In particular, the penal procedure should be reformed so that it is based on the principle of the presumption of innocence. | В частности, процедуры рассмотрения уголовных дел должны быть изменены на основе применения принципа презумпции невиновности. |
Related searches : Rebuttable Presumption - Presumption Rebutted - Conclusive Presumption - General Presumption - Rebuttal Presumption - Provides Presumption - Negative Presumption - Strong Presumption - Presumption Rule - Refutable Presumption - Legal Presumption - No Presumption - Irrefutable Presumption