Translation of "processes and procedures" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Procedures - translation : Processes - translation : Processes and procedures - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(d) Maintaining the integrity of procedures and processes outsourcing may not be considered if it will result in any breach of established procedures and processes | d) соблюдение процедур и установленного порядка. Возможность предоставления внешнего подряда можно рассматривать только в том случае, если это не приводит к какому бы то ни было нарушению установленных процедур и порядка |
United Nations planning processes and procedures at the Force Commander level. | применяемые Организацией Объединенных Наций процессы и процедуры планирования на уровне командования силами. |
the processes and procedures employed should be consistent with these purposes | методы и процедуры должны согласовываться с этими целями |
58 280. Review of duplication, complexity and bureaucracy in United Nations administrative processes and procedures | 58 280. Обзор элементов дублирования и применения сложных механизмов и бюрократической практики в рамках административных процессов и процедур Организации Объединенных Наций |
Thus, a streamlining effort in respect of current working procedures and processes is a must. | Таким образом, совершенно необходимы усилия по оптимизации нынешних процедур и процессов работы. |
Its processes and procedures should be rational they should be credible they should be effective. | Его процессы и процедуры должны быть рациональными они должны заслуживать доверия они должны быть эффективными. |
With 27 members and no reform of its institutions and procedures, EU processes have become harrowingly inefficient. | При наличии 27 членов, а также в отсутствии реформ своих институтов и процедур, процессы в ЕС стали пугающе неэффективными. |
Adjustment of processes procedures practices (e.g. results based management budgeting, work process re engineering) ___________ | Корректировка процессов процедур практики (например, управление, ориентированное на конечные результаты пересмотр практики подготовки бюджетов и рабочих процессов) __________ |
To that effect, UNHCR has revised processes, procedures, formats and tools embodied in its Operations Management System. | Для достижения этой цели УВКБ пересмотрело процессы, процедуры, форматы и инструменты, используемые в его системе управления оперативной деятельностью. |
Free, prior and informed consent could be strengthened by establishing procedures to challenge and to independently review these processes. | Процесс получения добровольного, предварительного и осознанного согласия можно укрепить за счет разработки процедур, позволяющих оспаривать этот процесс и проводить его независимый обзор. |
(d) Attention given to addressing audit observations and recommendations on ways to improve or strengthen policies, procedures and processes. | d) внимание, уделяемое учету замечаний и выполнению рекомендаций ревизоров в отношении путей совершенствования или укрепления политики, процедур и процессов. |
Examine existing requirements, procedures, and processes for the submission of import, export and transit documents and information to government to | Изучение существующих потребностей, процедур и процессов в отношении представления импортных, экспортных и транзитных документов и информации правительству с целью |
Department of Management Review of duplication, complexity and bureaucracy in United Nations administrative processes and procedures (1) 1 not started | Около 4 процентов всех заданий, включенных в план работы на 2005 год, было дано в резолюциях Ассамблеи, и сюда входят углубленные, трехгодичные и тематические оценки, ревизии и обзоры6. |
It guides and coordinates the implementation of technical cooperation and global forum activities as well as administrative and financial processes and procedures. | Она способствует формированию культуры транспарентности и отчетности, а также стремления к повышению эффективности деятельности ЮНИДО. |
It guides and coordinates the implementation of technical cooperation and global forum activities as well as administrative and financial processes and procedures. | участие в различных мероприятиях Организации Объединенных Наций и других международных совещаниях, мероприятиях, инициативах и многосторонних механизмах и привлечение других заинтересованных сторон |
Moreover, it is necessary to institutionalize monitoring and evaluation procedures within the implementation and evaluation processes and establish a quality assurance system. | Кроме того, необходимо добиваться институционализации процедур контроля и оценки в рамках процессов внедрения и оценки и вводить системы контроля за качеством. |
It is expected that this will bring new efficiencies to the operational and accounting processes and procedures of the Investment Management Service. | Как ожидается, это позволит повысить эффективность механизмов и процедур ведения оперативной деятельности и учета Службы управления инвестициями. |
The recommendations from the review are far reaching and will necessitate some fundamental changes to existing accounting processes, systems, procedures and responsibilities. | Рекомендации, сформулированные по итогам обзора, имеют далеко идущий характер, и их осуществление будет связано с необходимостью внесения некоторых крупных изменений в существующие процессы, системы, процедуры отчетности и обязанности в этом плане. |
Review and implementation status of the efficiency measures for the reduction of duplication, complexity and bureaucracy in the United Nations administrative processes and procedures | Обзор и ход осуществления мер по повышению эффективности в целях уменьшения дублирования, сложности и бюрократизма административных процессов и процедур в Организации Объединенных Наций |
Processes communications concerning alleged violations of human rights under the confidential procedures governed mainly by ECOSOC resolution 1503 (XLVIII). | Обрабатывает сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека по конфиденциальным процедурам, установленным главным образом в резолюции 1503 (ХLVIII) ЭКОСОС. |
It would in fact be useful to stop giving so much attention to procedures and processes and to focus instead on more productive matters. | В действительности представляется уместным перестать уделять столь пристальное внимание процедурам и процессам и вместо этого заняться более продуктивными вопросами. |
It covers all core customs procedures, and provides for transparent and simple processes. WCO has also produced detailed implementation guidelines for each legal provision. | ВТО также подготовила подробные руководящие указания по осуществлению каждого юридического положения. |
It intends to use common information systems and management procedures for the national communications and GHG inventory review processes in an integrated and coordinated way. | Он намеревается использовать общие информационные системы и процедуры управления для комплексного и скоординированного рассмотрения национальных сообщений и кадастров ПГ. |
integration processes and | ные интеграционные про |
and processes applications. | Как они формируются? |
I think there is one thing that I think very valid here, which is that I think understanding procedures and processes is important. | С одним я здесь соглашусь это с тем, что понимание процедур и процессов очень важно. |
Many EECCA countries have also set up procedures or processes to improve the integration of environmental concerns into transport policies. | Во многих странах ВЕКЦА также введены процеду ры или процессы для улучшения интеграции эколо ги ческих вопросов в транспортную поли тику. |
It will also seek to improve financial management and accounting, particularly with respect to simplification of procedures and processes, and better meeting the needs of clients. | Оно будет также стремиться к совершенствованию финансового управления и учета, особенно в том, что касается упрощения процедур и процессов, и к более полному удовлетворению потребностей клиентов. |
This means that existing systems, processes and procedures are being overhauled in a manner that was not even dreamt of a few years ago. | Это означает, что существующие системы, процессы и процедуры подвергаются такой реорганизации, о которой нельзя даже было и мечтать несколько лет назад. |
Information technology is not a solution by itself, but it can serve as a tool for the improvement of administrative processes, procedures and efficiency. | Сами по себе информационные технологии не являются решением, но они могут служить в качестве инструмента для совершенствования административных процессов и процедур и повышения эффективности. |
There is an acute need for donors to simplify procedures and document transparent processes to access funding for the NAPs in an equitable manner. | Насущно необходимо, чтобы доноры упростили процедуры и документально оформили транспарентные процессы, обеспечивающие доступ к финансированию НПД на справедливой основе. |
The Office for National Statistics (ONS) is currently undertaking a major modernization programme that looks at the business processes and procedures, and the underlying technology solutions. | Управление национальной статистики (УНС) в настоящее время занимается осуществлением крупной программы модернизации, охватывающей производственные процессы и процедуры, а также основополагающие технологические решения. |
Its practice of analysing the logistics and organizational processes following each session and documenting lessons learned, with a view to improving procedures, is of particular merit. | Особого упоминания заслуживает применяемая ею практика анализа логистических и организационных процессов после каждой сессии и документальной проработки извлеченных уроков в целях совершенствования процедур. |
Guidance on the scope of the permitting processes in which the public participation procedures set out in article 6 should apply | b) руководящие указания в отношении охвата процессов выдачи разрешений, в рамках которых должны применяться процедуры участия общественности, предусмотренные в статье 6 |
Criteria and indicators processes. | Процессы, касающиеся критериев и показателей. |
Institutions and institutional processes | Учреждения и организационные процессы |
Subsidiary bodies and processes | Вспомогательные органы и процессы |
The Recommendation and its Annexes were developed by the International Trade Procedures Working Group (ITPWG TBG15) of the UN CEFACT International Trade and Business Processes Group (TBG). | Данная рекомендация и приложения к ней были разработаны Рабочей группой по процедурам международной торговли (РГПМТ ГТД15) Группы по международным торговым и деловым операциям (ГТД) СЕФАКТ ООН. |
During the next biennium, the main objective in finance and administration is to take full benefit of the consolidated functions in Geneva by harmonizing processes and procedures. This includes enhancement and streamlining of responsibilities in the section, enhancement of planning and budgeting procedures, | В ходе следующего двухгодичного периода главная задача в области финансов и администрации будет заключаться в полном задействовании преимуществ консолидации функций в Женеве путем согласования процессов и процедур. |
Guidelines and Procedures | Руководящие принципы и процедуры |
Processes | процессы |
It improves trade and finance processes, establishes collaborative processes, favours the use of common standards and helps integrate supply chain processes and their automation. | Она позволяет совершенствовать процессы торговли и финансирования и использовать коллективные методы работы, благоприятствует использованию общих стандартов и помогает интегрировать и автоматизировать работу производственно сбытовых цепочек. |
Programming is how most procedures and processes get written down these days, and it's also a great way to engage students much more and to check they really understand. | Программирование это тот способ, с помощью которого описываются большинство процессов и процедур сегодня это еще и отличный способ вовлечь студентов в процесс и убедиться, что они действительно понимают. |
Its principal focus is on facilitating national and international transactions, through the simplification and harmonization of processes, procedures and information flows, and so contribute to the growth of global commerce. | Его главная задача заключается в том, чтобы облегчить осуществление национальных и международных торговых сделок посредством упрощения и согласования процессов, процедур и информационных потоков и тем самым способствовать развитию мировой торговли. |
Such communication procedures or processes could also serve as a repertoire of best practices through which other regions could successfully address similar situations. | Такие процедуры и процессы могли бы также служить хранилищем передового опыта, используя который другие регионы смогут успешно справляться с аналогичными ситуациями. |
Related searches : Processes Procedures - Capabilities And Processes - Methods And Processes - Activities And Processes - Operations And Processes - Systems And Processes - Processes And Controls - Roles And Processes - Policies And Processes - Processes And Tools - Tools And Processes - Products And Processes - Practices And Processes - Processes And Operations