Translation of "promise of reward" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Promise - translation : Promise of reward - translation : Reward - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The end of the cold war has yet to reward us fully with its promise of global peace and security. | Окончание quot холодной войны quot , казалось, должно было бы вознаградить нас в полной мере перспективой мира и безопасности. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания). |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе им прощение и великая награда. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. Аллах не нарушает обещаний, и Его слова самые правдивые. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду. |
God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds. | Верующим и делающим доброе Бог дал обетование им прощение и великая награда. |
Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him. | А кто нарушит (свою клятву), тот нарушает только против самого себя. А кто выполняет то, о чем заключил завет договор с Аллахом что будет проявлять терпение при встрече с врагами , тому Он даст великую награду Рай . |
Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him. | А кто нарушит, тот нарушает только против самого себя. А кто выполняет то, о чем заключил завет с Аллахом, тому даст Он великую награду. |
Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him. | Они заключили завет с Господом, Чья Рука была над их руками, словно в тот момент они присягали Ему самому. Этими словами Господь хотел подчеркнуть важность этой присяги и побудить мусульман хранить верности данной ими клятве. |
Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him. | Кто нарушил присягу, тот поступил во вред себе. А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. |
Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him. | А кто нарушит присягу и обет, данные тебе, тот нанесёт вред только самому себе. А тому, кто верен своему обету, который он дал Аллаху, присягнув тебе и следуя присяге, Аллах дарует великую награду. |
Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him. | Всякий, кто нарушит присягу, поступит во вред себе. Всякому, кто верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, Он дарует великое вознаграждение. |
Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him. | Тот, кто нарушит эту клятву, Нарушит на свою погибель. Тому ж, кто верен Договору с Ним, Дарует Он великую награду. |
The Access Innovation Prize is designed to discover and reward ideas that demonstrate unique promise, opportunity and possibility. | Конкурс доступа к инновациям создан чтоб отыскать и вознаградить идеи, которые демонстрируют уникальную перспективу и возможность. |
Indeed those to whom there has gone beforehand the promise of the best reward from Us will be kept away from it. | Поистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая , те будут от нее от Геенны отдалены. |
Reward kindness and reward and reward. | Доброты Награды и поощрения и вознаграждения. |
Full of promise. | Чувствую, будет много вызовов. |
The promise of God and God never breaks a promise. | Таково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает обещания! |
The promise of God and God never breaks a promise. | Это обещание Аллаха им, а Аллах никогда не нарушает обещаний! |
The promise of God and God never breaks a promise. | Ведь Аллах не нарушает данного слова. |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания). |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе им прощение и великая награда. |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. Аллах не нарушает обещаний, и Его слова самые правдивые. |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение. |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду. |
It is Allah s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward. | Верующим и делающим доброе Бог дал обетование им прощение и великая награда. |
A promise is a promise. | Обещание есть обещание. |
A promise is a promise. | Что обещано то обещано! |
A promise is a promise. | Что обещано то обещано! |
And the offered them, for performance, three levels of rewards small reward, medium reward, large reward. | Студенты знали, что по итогам продуктивности их ждут три уровня вознаграждения. Малое, среднее, крупное. |
The second kind of reward is a fixed ratio reward. | Второй рода вознаграждение является фиксированный коэффициент вознаграждение. |
(It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise. | Таково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает обещания! |
(It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise. | Это обещание Аллаха им, а Аллах никогда не нарушает обещаний! |
The Promise of Abenomics | Обещание абеномики |
The promise of God! | (И римляне победят персов) по обещанию от Аллаха (которое Он дал пророку Мухаммаду и верующим). |
The promise of God! | по обещанию от Аллаха. |
The promise of God! | Аллах дал верующим твердое обещание. |
Say, I promise. I promise, Grace. | Обещавам, Грейс. |
Promise. | Обещаю. |
Promise? | Пока. |
Related searches : Reward Of Ownership - Offer Of Reward - Sense Of Reward - Feeling Of Reward - Level Of Reward - Amount Of Reward - Breach Of Promise - Promise Of Performance - Promise Of Life - Promise Of Marriage - Promise Of Technology - Full Of Promise