Translation of "providing the capacity" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(ix) Providing support for capacity building in developing countries
ix) оказание поддержки в целях наращивания потенциала в развивающихся странах
(vii) Providing the support and capacity for governing structures to make effective decisions
vii) предоставление руководящим структурам поддержки и ресурсов для принятия эффективных решений
Despite manifest successes, the capacity of the United Nations in providing electoral assistance remains overstretched.
Несмотря на явные успехи, возможности Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи в проведении выборов по прежнему находятся на пределе.
The reality of providing this type of service from within the missions may necessitate providing additional capacity to the current staffing complements of some missions.
Выполнение подобных функций в рамках самих миссий может потребовать увеличения штатного расписания некоторых миссий.
(g) Providing the chairperson of the Working Group on Education, Training and Capacity Building of CEOS
g) выполнение функций Председателя Рабочей группы КЕОС по обучению, подготовке кадров и созданию потенциала
(b) Providing technical assistance for strengthening the capacity of the various economic communities at the subregional level
b) оказание технической помощи в укреплении потенциала различных экономических сообществ на субрегиональном уровне
In addition, IGOs usually maintain internal databases and websites providing information on capacity building.
Кроме того, МПО обычно ведут внутренние базы данных и веб сайты, на которых имеется информация о создании потенциала.
United Nations agencies and non governmental organizations providing humanitarian assistance were stretched to capacity.
Возможности учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, оказывающих гуманитарную помощь, были использованы до предела.
For a long time, China has been providing support and assistance to the Palestinian side within its capacity.
На протяжении длительного времени Китай в пределах имеющихся у него возможностей оказывает поддержку и помощь палестинской стороне.
If sufficient interest exists, the UNDP may wish to consider providing support for developing the capacity of such an institution.
При наличии достаточного интереса ПРООН, возможно, пожелает рассмотреть возможность принять участие в организационном строительстве такого учреждения.
A recent revision allows Danone to reduce capacity, while protecting employment, providing a model for global restructuring.
В соответствии с последней поправкой к нему компания Данон получила возможность сокращать объем производства при сохранении числа работающих лиц, что является моделью для глобальной реструктуризации.
Great importance is therefore attached to country capacity in providing, and standing by, country level MDG indicators.
По этой причине очень важное значение придается потенциалу стран в плане представления данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на страновом уровне, и следования этим показателям.
(e) Increase in the number of countries with strengthened operational capacity in forensic laboratories providing scientific support to national authorities
е) увеличение числа стран, укрепивших оперативный потенциал лабораторий судебной экспертизы, призванных оказывать научную поддержку национальным компетентным органам
He underlined Japan's generosity in providing trade related technical assistance, with particular reference to trade related capacity building.
Он отметил щедрую техническую помощь Японии в области торговли, заострив внимание на деятельности по укреплению торгового потенциала.
(iii) Assist in providing training and capacity building services to facilitate ratification and implementation of appropriate international instruments.
iii) Оказание помощи в предоставлении услуг по профессиональной подготовке и наращиванию потенциала в целях содействия ратификации и осуществлению соответствующих международных документов.
We support the continued effort by the international community to find the means to strengthen rapid response capacity in providing humanitarian relief.
Мы поддерживаем постоянные усилия международного сообщества по поиску средств наращивания потенциала оперативного реагирования и оказания гуманитарной помощи.
When providing assistance to affected countries, the international community should also pay attention to their capacity for dealing with natural disasters.
При предоставлении помощи пострадавшим странам международное сообщество должно также уделять внимание их потенциалу в деле борьбы со стихийными бедствиями.
(f) Governments could and should support community capacity building by providing training and encouraging the formation of networks at various levels
f) правительства могут и должны поддерживать процесс наращивания потенциала общин путем организации подготовки кадров и содействия созданию сетей на различных уровнях
Call for the support and assistance to requesting countries in combating terrorism, namely, by providing equipment, training, and capacity building assistance.
призывают оказывать поддержку и помощь странам, которые просят об этом, в борьбе с терроризмом, в частности путем предоставления оборудования, подготовки кадров и оказания помощи в укреплении потенциала
Noting the need to seek synergy in providing capacity building among Parties, the financial mechanism, bilateral and multilateral agencies, and the private sector,
отмечая необходимость достижения синергизма в деле укрепления потенциала между Сторонами, финансовым механизмом, двусторонними и многосторонними учреждениями и частным сектором,
UNODC has also strengthened the criminal intelligence analysis capacity of several South Eastern European countries by providing equipment, training and advisory assistance.
Кроме того, ЮНОДК содействует укреплению потенциала ряда стран Юго Восточной Европы в области анализа оперативных данных о преступности, предоставляя им оборудование, организую подготовку кадров и оказывая консультативную помощь.
We recognize and applaud the fact that WTO has recognized the need to address the capacity constraints of African countries and has committed itself to providing enhanced technical and capacity building assistance to African countries.
Мы одобряем и приветствуем тот факт, что ВТО признает необходимость устранения трудностей, стоящих перед африканскими странами, и с этой целью обещала оказать африканским странам дополнительную техническую помощь и содействие в создании потенциала.
But the complexity of the tasks that post conflict countries face underscores the urgent challenge of providing the UN with the capacity to meet them.
Но сложность задач, стоящих перед странами после окончания конфликта, говорит о срочной необходимости предоставить ООН ресурсы и возможности для выполнения этой роли.
The World Bank has already expressed interest in providing assistance for institutional capacity building in sectors such as fiscal management and data collection.
Всемирный банк уже сообщил о своей заинтересованности в том, чтобы оказать содействие укреплению организационного потенциала во всех секторах, таких, как управление налоговой системой и сбор данных.
13. Her delegation applauded the efforts of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to improve the capacity of African institutions providing gender training.
13. Замбийская делегация отдает должное ЮНИФЕМ в связи с теми усилиями, которые Фонд предпринимает для расширения возможностей африканских институтов, занимающихся просвещением по вопросам равноправия мужчин и женщин.
(b) Providing capacity building and an enabling environment for developing countries to further develop and improve their monitoring and assessment functions.
b) создание потенциала и благоприятных условий в развивающихся странах, которые помогали бы им разрабатывать и дальше совершенствовать их функции в области контроля и оценки прогресса.
Marketing capacity Selling capacity Distribution capacity
Возможности маркетинга Объем продаж Объем распределения
The shelter has the capacity to house up to 50 individuals and creates a supportive climate, providing access to psychological, social, medical and legal assistance.
В приюте может быть размещено до 50 человек и поддерживается благожелательный климат с предоставлением доступа к психологической, социальной, медицинской и юридической помощи.
We will support efforts to enhance the capacity of the African Union and regional economic communities by providing programme support, in cooperation with other donors.
Мы будем поддерживать усилия по укреплению потенциала Африканского союза и региональных экономических сообществ, оказывая их программам поддержку в сотрудничестве с другими донорами.
That delegation called on developed countries to assist developing countries by providing the means and the technological capacity to have equitable access to the geostationary orbit.
Высказавшая эту точку зрения делегация призвала развитые страны помогать развивающимся странам и предоставлять им средства и технические возможности для получения равноправного доступа к геостационарной орбите.
(a) Providing adequate means of implementation, including secured and predictable financial resources, project financing, capacity building and access to environmentally sound technologies
а) обеспечение адекватных средств осуществления, включая гарантированные и предсказуемые финансовые ресурсы, финансирование проектов, создание соответствующего потенциала и доступ к экологически безопасным технологиям
(e) Providing capacity building and capital support to build sustainable national coverage by MFIs, while leveraging other sources of funds, including commercial capital.
e) оказания поддержки усилиям по формированию устойчивой национальной сети УМФ через укрепление их потенциала и обеспечение капиталом с привлечением других источников средств, в том числе коммерческого капитала.
Measures have also been proposed for strengthening the administration of justice services capacity at the United Nations Office at Nairobi by providing additional temporary assistance resources ( 106,900).
США). В результате осуществления мер по укреплению Отделения, принятых Генеральным секретарем со времени двухгодичного периода 1998 1999 годов, общая сумма ресурсов по линии регулярного бюджета в рамках раздела 28G на двухгодичный период 2006 2007 годов составит 16 085 700 долл.
Strong leadership is required to make the new arrangements work. In areas where leadership capacity needs to be strengthened and broadened, the Australian Government is providing support.
Для того чтобы эти новые механизмы заработали, требуется эффективное руководство, и там, где необходимо усилить и расширить роль руководящих органов, австралийское правительство оказывает поддержку.
(f) Providing international cooperation and capacity building participants highlighted the importance of home country Governments and donor Governments being involved in initiatives relating to the extractive industry.
f) обеспечение международного сотрудничества и наращивание потенциала участники совещания отмечали большое значение вовлеченности правительств стран базирования и стран доноров в инициативы, имеющие отношение к добывающему сектору.
Providing housing
В предоставлении жилья
PROVIDING MEDICAL
Медицинское освидетельствование
Read capacity Returns storage capacity.
Read capacity возвращает ёмкость устройства.
(a) Strengthen the capacity of families to protect and care for orphans and vulnerable children by prolonging the lives of parents and providing economic, psychosocial and other support
а) расширение возможностей семей в плане защиты сирот и уязвимых детей и ухода за ними путем продления жизни родителей и оказания экономической, психологической и иной поддержки
Are we providing the software?
Предоставляем ли мы программное обеспечение?
In fact, MINUGUA verification reports fed directly into the capacity building efforts by providing diagnoses of deficiencies within national institutions that were useful in designing reform plans.
На деле доклады о проверке непосредственно дополняли усилия по укреплению потенциала в результате анализа недостатков, существующих в национальных учреждениях, который оказался полезным при разработке планов реформы.
It is supported by a project through which UNEP is currently providing institutional support to the Environment Section of OAU, aimed at strengthening its environmental management capacity.
Этой же цели служит и проект, в рамках которого ЮНЕП предоставляет в настоящее время организационную поддержку Секции по окружающей среде ОАЕ в целях укрепления ее потенциала в области управления природопользованием.
However, the existing financial system of the United Nations has proved to be incapable of providing the capacity or flexibility to respond expeditiously to the challenges arising from those tasks.
Однако существующая финансовая система Организации Объединенных Наций оказалась не в состоянии обеспечить возможности применения гибкого подхода для эффективного и безотлагательного решения возникающих в связи с этим проблем.
The power station has an installed capacity of , the full capacity.
После перемонтажа мощность агрегата возросла и достигла проектной .
Capacity During the Games the venue had a capacity of 17,500.
Во время игр центр будет вмещать 17 500 зрителей.

 

Related searches : Providing Capacity Building - Providing The Basis - Providing The Ability - Providing The Potential - Providing The Opportunity - Providing The Possibility - Providing The Interface - Providing The Industry - Providing The Conditions - Providing The Glue - Providing The News - Providing The Relevant - Preserve The Capacity