Translation of "providing the opportunity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Opportunity - translation : Providing - translation : Providing the opportunity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Providing opportunity for greater representation in Government decision making bodies | предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах |
I thank the Assembly for providing me with this opportunity to speak. | Я хотел бы поблагодарить Ассамблею за предоставленную мне возможность выступить. |
This week, Austria is providing the world an opportunity to rethink its complacency. | На этой неделе, Австрия предоставляет миру возможность переосмыслить свою самоуспокоенность. |
The 2018 launch opportunity coincides with the 11 year solar minimum providing the lowest solar radiation exposure. | Возможность запуска в 2018 году совпадает с 11 летним солнечным минимумом, обеспечивающим наименьшее воздействие солнечной радиации. |
(d) Eliminate discrimination in the work place, providing equal opportunity for the hiring and advancement of women | d) ликвидировать дискриминацию на рабочем месте, обеспечив равные возможности для найма и улучшения положения женщин |
Self determination meant providing the opportunity for a given people to govern itself without the threat of foreign intervention. | Самоопределение означает предоставление тому или иному народу возможности управлять собой без угрозы иностранного вмешательства. |
Alleviating their suffering and providing economic opportunity was a humanitarian imperative and an important contribution to peace. | Облегчение их страданий и предоставление экономических возможностей это гуманитарный долг и важный вклад в дело мира. |
Ensuring universal education for girls is crucial to providing opportunity and promoting gender equality in both the present and the future. | Обеспечение всеобщего образования для девочек имеет важнейшее значение для предоставления возможностей и содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами как в настоящее время, так и в будущем. |
It must also provide an opportunity for Iraqi civil society, down to the grass roots level, to participate by providing critical input. | Он также обеспечит иракскому гражданскому обществу вплоть до низового уровня возможность высказывать свои критические замечания. |
About 4 tons of seeds have been made available, providing up to 60,000 families with the opportunity to grow their own vegetables. | Около четырех тонн семян было выделено 60 000 семей, получивших возможность выращивать свои собственные овощи. |
(c) Self evaluation should be seen as providing an opportunity for lesson learning and corrective action initiated by programme managers. | с) самооценка должна рассматриваться как предоставляющая возможность для извлечения уроков и принятия руководителями программ мер по исправлению положения. |
These 4 dimensions give us opportunity to differentiate our operations from other thereby potentially providing us with a competitive advantage. | Эти четыре показателя дают нам возможность видеть отличия наших операций от других. Таким образом мы получаем потенциальное конкурентное преимущество. |
The 2005 Review Conference provides an opportunity to demonstrate to the international community that the Treaty remains a dynamic instrument for providing added security value. | Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора дает возможность продемонстрировать международному сообществу, что Договор остается динамичным инструментом повышения уровня безопасности. |
Construction of new buildings has increased dramatically over the past five years, providing an opportunity for significantly improving the thermal efficiency of the building stock. | эффективности зданий. |
Lastly, we want to thank you, Sir, once again for providing us with this opportunity to participate in this important discussion. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить Вас, г н Председатель, за предоставленную нам возможность принять участие в этой важной дискуссии. |
The European Union accession process is providing an opportunity for UNICEF to engage with the Government of Turkey on further measures to improve child protection. | Процесс присоединения к Европейскому союзу предоставляет ЮНИСЕФ возможность обсудить с правительством Турции дополнительные меры по улучшению защиты детей. |
The Chairman (spoke in French) We shall now continue our work, providing an opportunity for individuals to read out the messages that they have received. | Председатель (говорит по французски) Сейчас мы продолжим работу, чтобы дать возможность отдельным представителям зачитать послания, которые они получили. |
Providing quality, relevant and equitable primary education to an increasing number of children in the member countries is both a challenge and an opportunity. | Задача обеспечения качественного, отвечающего местным условиям и равноправного начального образования растущему числу детей в государствах членах представляет собой одновременно и вызов, и шанс. |
31. DPI should be given the opportunity to make a substantive input into peace keeping operations by providing its professional resources and accumulated experience. | 31. Департамент общественной информации должен иметь возможность вносить существенный вклад в операции по поддержанию мира на основе предоставления кадровых ресурсов и задействования накопленного им опыта. |
The Fair aimed at providing students from schools throughout Lebanon with the opportunity to share scientific, mathematical and technological projects with their peers from other schools. | Цель ярмарки предоставить учащимся Ливана возможность рассказать о своих естественно научных, математических и технических проектах своим сверстникам из других учебных заведений. |
(b) Providing adult women with training and non formal education related to their work to help compensate for past lack of educational opportunity | b) предоставление взрослым женщинам возможностей профессиональной подготовки и неформального образования, связанных с их работой, с тем чтобы дать им возможность получить образование, чего они не могли сделать в прошлом |
The Rome Statute contains several unique victims based provisions that are aimed at providing victims with the opportunity to have their voices heard and to obtain justice. | В Римском статуте содержится целый ряд уникальных положений о потерпевших, которые направлены на то, чтобы обеспечить им возможность выражать свое мнение и добиваться правосудия. |
13. Much emphasis was put on the end of the cold war providing a unique opportunity to address issues at face value in a non ideological context. | 13. Большое внимание было уделено мысли о том, что окончание quot холодной войны quot породило уникальную возможность для объективного решения проблем в деидеологизированном контексте. |
Creating such a fund would provide a potent symbol of solidarity within the EU, while providing an ideal opportunity to reflect on the nature of the sanctions costs. | Создание такого фонда представит собой мощный символ солидарности внутри ЕС, обеспечивая при этом идеальную возможность поразмыслить о природе расходов санкций. |
With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
An online discussion will be conducted by the Division for the Advancement of Women in September October 2005 to offer an additional opportunity for providing comments and contributions. | В сентябре октябре 2005 года Отдел по улучшению положения женщин проведет сетевую дискуссию, которая предоставит всем желающим дополнительную возможность выразить свое мнение и прислать свои материалы. |
The September summit will be a historic opportunity to promote development, security and human rights, thereby providing the response to old and new threats that our peoples expect. | Саммит, который состоится в сентябре, предоставит историческую возможность для того, чтобы поддержать усилия по обеспечению развития, безопасности и прав человека. |
The Committee supported the initiative as providing a framework for system wide cooperation and an opportunity to focus on enhanced collaboration for the full implementation of resolution 1325 (2000). | Комитет поддержал эту инициативу, которая призвана служить основой для налаживания общесистемного сотрудничества и предоставляет организациям возможность для расширения взаимодействия в целях полного осуществления резолюции 1325 (2000). |
Agreeing further that the occasion could be taken as providing an opportunity for the General Assembly to adopt a solemn declaration appropriate to the occasion on 24 October 1995, | соглашаясь далее с тем, что этот повод можно было бы рассматривать как дающий возможность Генеральной Ассамблее принять 24 октября 1995 года подобающую для такого случая торжественную декларацию, |
Opportunity. | Это возможность. |
Opportunity? | Возможность? |
Providing housing | В предоставлении жилья |
PROVIDING MEDICAL | Медицинское освидетельствование |
The Sixth Committee was an ideal forum for the exchange of views and information, providing the Commission with the opportunity to gauge the reaction of the international community to its work. | Шестой комитет является идеальным форумом для обмена мнениями и информацией, который предоставляет Комиссии возможность оценить реакцию международного сообщества на ее работу. |
Listening more attentively to all United Nations Member States and providing them with the opportunity to share their views and concerns, so that they can receive the needed assistance. | более внимательно прислушиваться к рекомендациям всех государств членов Организации Объединенных Наций и давать им возможность делиться своими мнениями и озабоченностями, с тем чтобы они могли получать необходимую помощь. |
Only development would make the population less vulnerable and less dependent on emergency assistance, by providing recipient countries with the opportunity to develop the necessary tools to face future disasters. | Только развитие может уменьшить степень уязвимости населения и зависимости от чрезвычайной помощи, а также дать стране получателю возможность выработать необходимый инструментарий для предупреждения и преодоления последствий новых стихийных бедствий. |
The IMF s Missed Opportunity | Упущенная возможность МВФ |
The Opportunity in Seoul | Благоприятная возможность в Сеуле |
The Oil Price Opportunity | Альтернативная Стоимость Нефти |
Opportunity makes the thief. | Вора создаёт случай. |
Opportunity makes the thief. | Плохо не клади, вора в грех не вводи. |
Don't waste the opportunity. | Не упусти возможность! |
It's the perfect opportunity! | Это прекрасная возможность! |
The opportunity is there. | Он предоставляет ей возможность. |
Are we providing the software? | Предоставляем ли мы программное обеспечение? |
Related searches : Providing An Opportunity - Providing The Basis - Providing The Ability - Providing The Potential - Providing The Possibility - Providing The Interface - Providing The Industry - Providing The Conditions - Providing The Glue - Providing The News - Providing The Capacity - Providing The Relevant - Request The Opportunity