Translation of "receive an order" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Order - translation : Receive - translation : Receive an order - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Until we receive an order from a court of competent jurisdiction, the post stays up. | Пока мы не получим ордер от суда надлежащей юрисдикции, пост остаётся . |
In order to receive a permit an industrial or agricultural installation must comply with certain basic obligations. | Для получения разрешения промышленное или сельскохозяйственное предприятие должно соответствовать определенным базовым требованиям. |
And do not favour others in order to receive more. | И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее! |
And do not favour others in order to receive more. | И не оказывай милость, стремясь к большему! |
And do not favour others in order to receive more. | Не оказывай милости, чтобы получить большее! |
And do not favour others in order to receive more. | И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо. |
And do not favour others in order to receive more. | не оказывай милости в надежде получить большее |
And do not favour others in order to receive more. | И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно. |
And do not favour others in order to receive more. | Делая добро, не будь корыстолюбив, |
She did not receive a written order for her detention. | Она не получила письменного постановления о задержании. |
So it was in order to receive me that you... | Иными словами, для того чтобы принимать меня, вы... Да. |
Did you receive an invitation? | Вы получили приглашение? |
Did you receive an invitation? | Ты получил приглашение? |
Criminal, Kim Eun Oh, come out now and receive this order. | выходи немедленно и выслушай приказ. |
he will receive an easy reckoning, | Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим) |
An order? | Заказ? |
I have yet to receive an answer. | Я все еще жду ответа. |
he shall surely receive an easy reckoning | Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим) |
he shall surely receive an easy reckoning | тот будет рассчитан расчетом легким |
he shall surely receive an easy reckoning | получит легкий расчет |
he shall surely receive an easy reckoning | будет лёгкий расчёт, |
he shall surely receive an easy reckoning | расчет будет легким, |
he shall surely receive an easy reckoning | Рассчитан будет легким счетом |
he shall surely receive an easy reckoning | С того отчет потребуется легким отчетом, |
He surely will receive an easy reckoning, | Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим) |
He surely will receive an easy reckoning, | тот будет рассчитан расчетом легким |
He surely will receive an easy reckoning, | получит легкий расчет |
He surely will receive an easy reckoning, | будет лёгкий расчёт, |
He surely will receive an easy reckoning, | расчет будет легким, |
He surely will receive an easy reckoning, | Рассчитан будет легким счетом |
He surely will receive an easy reckoning, | С того отчет потребуется легким отчетом, |
What an evil reward will they receive! | И как ужасен тот дар, который дается! |
What an evil reward will they receive! | Скверен дар, который дается! |
What an evil reward will they receive! | Аллах, ангелы и все люди проклинают их в этом мире и будут проклинать их в Последней жизни. После упоминания о том, как Божьи посланники проповедовали среди своих народов, Всевышний Аллах обратился к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал |
What an evil reward will they receive! | Отвратителен дар, которым их одарили! |
What an evil reward will they receive! | И какое это страшное воздаяние! |
What an evil reward will they receive! | Сколь отвратителен дар, которым их удостоили! |
What an evil reward will they receive! | И скверен будет дар, Что будет (им) доставлен. |
He truly will receive an easy reckoning | Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим) |
He truly will receive an easy reckoning | тот будет рассчитан расчетом легким |
He truly will receive an easy reckoning | получит легкий расчет |
He truly will receive an easy reckoning | будет лёгкий расчёт, |
He truly will receive an easy reckoning | расчет будет легким, |
He truly will receive an easy reckoning | Рассчитан будет легким счетом |
He truly will receive an easy reckoning | С того отчет потребуется легким отчетом, |
Related searches : Receive Purchase Order - Receive Your Order - Receive An Enquiry - Receive An Incentive - Receive An Invoice - Receive An Honorary - Receive An Appointment - Receive An Insight - Receive An Extension - Receive An Award - Receive An Answer - Receive An Offer - Receive An Impression - Receive An Education