Translation of "receive an order" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Until we receive an order from a court of competent jurisdiction, the post stays up.
Пока мы не получим ордер от суда надлежащей юрисдикции, пост остаётся .
In order to receive a permit an industrial or agricultural installation must comply with certain basic obligations.
Для получения разрешения промышленное или сельскохозяйственное предприятие должно соответствовать определенным базовым требованиям.
And do not favour others in order to receive more.
И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее!
And do not favour others in order to receive more.
И не оказывай милость, стремясь к большему!
And do not favour others in order to receive more.
Не оказывай милости, чтобы получить большее!
And do not favour others in order to receive more.
И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
And do not favour others in order to receive more.
не оказывай милости в надежде получить большее
And do not favour others in order to receive more.
И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно.
And do not favour others in order to receive more.
Делая добро, не будь корыстолюбив,
She did not receive a written order for her detention.
Она не получила письменного постановления о задержании.
So it was in order to receive me that you...
Иными словами, для того чтобы принимать меня, вы... Да.
Did you receive an invitation?
Вы получили приглашение?
Did you receive an invitation?
Ты получил приглашение?
Criminal, Kim Eun Oh, come out now and receive this order.
выходи немедленно и выслушай приказ.
he will receive an easy reckoning,
Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим)
An order?
Заказ?
I have yet to receive an answer.
Я все еще жду ответа.
he shall surely receive an easy reckoning
Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим)
he shall surely receive an easy reckoning
тот будет рассчитан расчетом легким
he shall surely receive an easy reckoning
получит легкий расчет
he shall surely receive an easy reckoning
будет лёгкий расчёт,
he shall surely receive an easy reckoning
расчет будет легким,
he shall surely receive an easy reckoning
Рассчитан будет легким счетом
he shall surely receive an easy reckoning
С того отчет потребуется легким отчетом,
He surely will receive an easy reckoning,
Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим)
He surely will receive an easy reckoning,
тот будет рассчитан расчетом легким
He surely will receive an easy reckoning,
получит легкий расчет
He surely will receive an easy reckoning,
будет лёгкий расчёт,
He surely will receive an easy reckoning,
расчет будет легким,
He surely will receive an easy reckoning,
Рассчитан будет легким счетом
He surely will receive an easy reckoning,
С того отчет потребуется легким отчетом,
What an evil reward will they receive!
И как ужасен тот дар, который дается!
What an evil reward will they receive!
Скверен дар, который дается!
What an evil reward will they receive!
Аллах, ангелы и все люди проклинают их в этом мире и будут проклинать их в Последней жизни. После упоминания о том, как Божьи посланники проповедовали среди своих народов, Всевышний Аллах обратился к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал
What an evil reward will they receive!
Отвратителен дар, которым их одарили!
What an evil reward will they receive!
И какое это страшное воздаяние!
What an evil reward will they receive!
Сколь отвратителен дар, которым их удостоили!
What an evil reward will they receive!
И скверен будет дар, Что будет (им) доставлен.
He truly will receive an easy reckoning
Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим)
He truly will receive an easy reckoning
тот будет рассчитан расчетом легким
He truly will receive an easy reckoning
получит легкий расчет
He truly will receive an easy reckoning
будет лёгкий расчёт,
He truly will receive an easy reckoning
расчет будет легким,
He truly will receive an easy reckoning
Рассчитан будет легким счетом
He truly will receive an easy reckoning
С того отчет потребуется легким отчетом,

 

Related searches : Receive Purchase Order - Receive Your Order - Receive An Enquiry - Receive An Incentive - Receive An Invoice - Receive An Honorary - Receive An Appointment - Receive An Insight - Receive An Extension - Receive An Award - Receive An Answer - Receive An Offer - Receive An Impression - Receive An Education